79 lines
5 KiB
XML
79 lines
5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒæbug</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ʒæbug" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d195e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒæbug</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d195e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒæbokæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d195e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>молоток</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hammel</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d195e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d195e84">
|
|||
|
<quote>ʒæbūg k˳y næ wa, wæd tævd æfsæjnag dæ tymbyl kʼūxæj xojʒynæ?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>если не будет молота, то не будешь же ты колотить раскаленное железо
|
|||
|
кулаком</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>if there is no hammer, then you will not pound the red-hot iron with
|
|||
|
your fist</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>160</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d195e103" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ʒæbokæ æ razmæ, arǧævnæ, kard, zægæltæ…</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>перед ним молоток, клещи, нож, гвозди…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there is a hammer, pliers, knife, nails in front of him…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 32</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d195e125" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>…kosæn ʒawmawtæ: ʒæbokæ, zægællasæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>…рабочие инструменты: молоток, клещи</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>… working tools: hammer, pliers</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>245%l3%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Может быть, относится к группе
|
|||
|
„звукоизобразительных“ слов, рассмотренных под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’ (тип <hi rendition="#rend_italic">cpk</hi>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The origin is not clear. Perhaps it belongs to the group of
|
|||
|
onomatopoeic words considered under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
|
|||
|
‘round’ (type <hi rendition="#rend_italic">cpk</hi>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|