abaev-xml/entries/abaev_ʒæbug.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

79 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒæbug</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒæbug" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d195e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒæbug</orth></form>
<form xml:id="form_d195e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒæbokæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d195e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>молоток</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hammel</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d195e82">
<abv:example xml:id="example_d195e84">
<quote>ʒæbūg k˳y næ wa, wæd tævd æfsæjnag dæ tymbyl kʼūxæj xojʒynæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если не будет молота, то не будешь же ты колотить раскаленное железо
кулаком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if there is no hammer, then you will not pound the red-hot iron with
your fist</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>160</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d195e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ʒæbokæ æ razmæ, arǧævnæ, kard, zægæltæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перед ним молоток, клещи, нож, гвозди…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is a hammer, pliers, knife, nails in front of him…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 32</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d195e125" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…kosæn ʒawmawtæ: ʒæbokæ, zægællasæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…рабочие инструменты: молоток, клещи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>… working tools: hammer, pliers</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>245%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Может быть, относится к группе
„звукоизобразительных“ слов, рассмотренных под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’ (тип <hi rendition="#rend_italic">cpk</hi>).</etym>
<etym xml:lang="en">The origin is not clear. Perhaps it belongs to the group of
onomatopoeic words considered under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
round (type <hi rendition="#rend_italic">cpk</hi>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>