72 lines
5.4 KiB
XML
72 lines
5.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱʼymbys</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ḱʼymbys" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4519e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ḱʼymbys</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4519e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼumbus</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4519e72"><sense xml:id="sense_d4519e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тряпка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rag</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4519e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лоскут</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>scrap of cloth</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4519e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4519e94">
|
|||
|
<quote>spičkæ asyǧta, kʼymbysyl æj badardta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>спичку зажег, поднес ее к тряпке</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he lit a match and brought it to a rag</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/><biblScope>30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"><hi rendition="#rend_smallcaps">Шегрен</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>92</biblScope></bibl>) думал о сложении из <mentioned corresp="#mentioned_d4519e148" xml:id="mentioned_d4519e120" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>kam</w>
|
|||
|
<gloss><q>малый</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4519e156" xml:id="mentioned_d4519e128" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>pušā</w>
|
|||
|
<gloss><q>одеяние</q></gloss></mentioned>. Но, во-первых, такого сложного
|
|||
|
слова в персидском не отмечено; во-вторых, огласовка <hi rendition="#rend_italic">i</hi> в осетинском
|
|||
|
препятствует такой этимологии. Вернее относить <hi rendition="#rend_italic">kʼimbus</hi> к группе
|
|||
|
звукоизобразительных слов, как <ref type="xr" target="#entry_qappæl"/> и пр.,
|
|||
|
рассмотренных под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><hi rendition="#rend_smallcaps">Sjögren</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>92</biblScope></bibl>) thought that this is a compound from
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4519e120" xml:id="mentioned_d4519e148" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>kam</w>
|
|||
|
<gloss><q>small</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4519e128" xml:id="mentioned_d4519e156" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>pušā</w>
|
|||
|
<gloss><q>garment</q></gloss></mentioned>. However, first, there is no such
|
|||
|
composite in Persian; second, the vowel <hi rendition="#rend_italic">i</hi> in Ossetic contradicts to such
|
|||
|
etymology. It is more correct to relate <hi rendition="#rend_italic">kʼimbus</hi> to a group of onomatopoeic
|
|||
|
words, like <ref type="xr" target="#entry_qappæl"/> etc., considered under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘round’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|