abaev-xml/entries/abaev_Donbettyr.xml

129 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Donbettyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Donbettyr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3409e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>Donbettyr</orth></form>
<form xml:id="form_d3409e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>Donbettær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3409e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мифическое водяное существо, владыка водяного царства</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в эпосе)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in epos)</note><note type="comment" xml:lang="ru">; нередко употребляется во множественном числе, как бы о целом
племени водных существ. Герои эпоса Нарты многообразно связаны с
Донбетрами“; некоторые герои ведут от них свою родословную.</note><note type="comment" xml:lang="en">; it is often used in the plural form, as if it
was about a whole tribe of aquatic creatures. The heroes of the Nart epos
are in many ways connected with the “Donbetrs”; some heroes trace their
genealogy back to them.</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>mythical water creature, lord of the water kingdom</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в эпосе)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in epos)</note><note type="comment" xml:lang="ru">; нередко употребляется во множественном числе, как бы о целом
племени водных существ. Герои эпоса Нарты многообразно связаны с
Донбетрами“; некоторые герои ведут от них свою родословную.</note><note type="comment" xml:lang="en">; it is often used in the plural form, as if it
was about a whole tribe of aquatic creatures. The heroes of the Nart epos
are in many ways connected with the “Donbetrs”; some heroes trace their
genealogy back to them.</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3409e98">
<abv:example xml:id="example_d3409e100">
<quote>Xsærtæg… denǵyzy bynmæ nyffardæg Donbettyrtæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Хсартаг спустился на дно моря к Донбетрам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Hsartag went down to the bottom of the sea to the Donbettyrs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3409e119">
<quote>Donbettyrtæm læppū radton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я дала Донбетрам (на воспитание) сына</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I put my son under care of Donbettyrs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 72</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3409e138">
<quote>…æmæ syn raʒyrdta, k˳yd æǧdawæj æræftyd acy ranmæ, Donbettyrty
bæstæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…и рассказал им, каким образом он попал сюда, в страну
Донбетров</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>… and [he] told them how he got here, to the country of
Donbettyrs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3409e157">
<quote>randæncæ ma Donbettæræj enceg sxastoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отправились и взяли у Донбетра мальчика на воспитание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[they] went and took for care a boy from Donbettyr</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>19%l13%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано из <ref type="xr" target="#entry_don"/> ‘вода’ и
<mentioned corresp="#mentioned_d3409e228" xml:id="mentioned_d3409e181" xml:lang="os"><lang/>
<w>Bettyr</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (апостол)</note>
<gloss><q>Петр</q></gloss></mentioned>, буквально „водный Петр“. Имя „Петр“
в форме <mentioned corresp="#mentioned_d3409e238" xml:id="mentioned_d3409e191" xml:lang="os"><lang/>
<w>Bettyr</w></mentioned> засвидетельствовано у осетин, начальный <hi rendition="#rend_italic">b</hi>
результат диссимилятивного озвончения (как <ref type="xr" target="#entry_bitʼna"/> ‘мята’ из <hi rendition="#rend_italic">pʼitʼna</hi>). Под влиянием евангельских рассказов о рыбачестве
апостола Петра образ его оказался в христианской традиции связанным с водной
стихией; его считали, в частности, покровителем моряков и т. п.
(<bibl><author>Д. Шестаков</author><biblScope xml:lang="ru">Исследование
в области греческих народных сказаний о святых. 1910, стр.
55—56</biblScope></bibl>). Этим объясняется, что
функции старого языческого водного божества были после христианизации алан
присвоены именно апостолу Петру. Таким же образом получили свой мифологический
образ „св. Георгий“ (см. <ref type="xr" target="#entry_Wastyrǵi"/>), „св. Илья“
(см. <ref type="xr" target="#entry_Wacilla"/>), „св. Флор и Лавр“ (см. <ref type="xr" target="#entry_Fælværa"/>) и др.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XLII 416, 417</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is derived from <ref type="xr" target="#entry_don"/> water
and <mentioned corresp="#mentioned_d3409e181" xml:id="mentioned_d3409e228" xml:lang="os"><lang/>
<w>Bettyr</w><note type="comment" xml:lang="en"> (Saint)</note>
<gloss><q>Peter</q></gloss></mentioned>, literally “water Peter”. The name
“Peter” in the form <mentioned corresp="#mentioned_d3409e191" xml:id="mentioned_d3409e238" xml:lang="os"><lang/>
<w>Bettyr</w></mentioned> is attested in the Ossetic language, the initial
<hi rendition="#rend_italic">b</hi> is the result of dissimilative vocalization (like <ref type="xr" target="#entry_bitʼna"/> mint if from <hi rendition="#rend_italic">pʼitʼna</hi>). Under the influence of
the Gospel stories about Saint Peter's fishing, his image appeared in the
Christian tradition associated with the water element; he was considered, in
particular, the patron saint of sailors, etc. (<bibl><author>D.
Šestakov</author><biblScope xml:lang="en">Research of Greek folk saint
tales. 1910, pp. 55—56</biblScope></bibl>). This explains the fact that
the functions of the old pagan water deity were assigned to Saint Peter after
the Christianization of the Alans. In the same way they got their mythological
image of “St. George” (see <ref type="xr" target="#entry_Wastyrǵi"/>), “St.
Elijah” (see <ref type="xr" target="#entry_Wacilla"/>), “Saints Florus and
Laurus” (see <ref type="xr" target="#entry_Fælværa"/>) etc.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/><biblScope>XLII 416,
417</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>