139 lines
9.2 KiB
XML
139 lines
9.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aqaz</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_aqaz" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T003817+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5405e66" type="lemma"><orth>aqaz</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5405e69">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5405e70">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>помощь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>help</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5405e79">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>польза</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>use</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5405e89">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5405e91">
|
|||
|
<quote>bīræ xostæ fænywæzton, fælæ myn nīcy <oRef>aqaz</oRef> festy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>я выпил много лекарств, но они не помогли мне</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I drank many medicines, but they did not help me</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5405e106">
|
|||
|
<quote>adæm syn bīræ bak˳yvtoj X˳ycawmæ, Majræmmæ zænæǵy tyxxæj, fælæ ūcy
|
|||
|
k˳yvdtæ <oRef>ænaqazæj</oRef> bazzadysty</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>люди много молились Богу, Богоматери о (ниспослании им) потомства, но
|
|||
|
эти молитвы остались без пользы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>people prayed a lot to God, to the Mother of God for (being sent)
|
|||
|
offspring, but these prayers were without use</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5405e125" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Simæ <oRef>aǧaz</oRef> kænuj æ madæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Сима помогает своей матери</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Sima is helping her mother</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
|||
|
<biblScope>I 43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5405e147" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>næwægʒaw <oRef>aǧaz</oRef> kænuj je ʽnbælttæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пионер помогает своим товарищам</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a pioneer is helping his comrades</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
|||
|
<biblScope>I 83</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5405e166" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Dugej ǧencʼun bærgæ widta, fal in cæmæj <oRef>fæjjaǧaz</oRef>
|
|||
|
kodtajdæ?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он видел горе Дуге, но чем мог ей помочь?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he saw Duge’s grief, but how could he help her?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
|||
|
<biblScope>9</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5405e235" xml:id="mentioned_d5405e191" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>iɣās̲e</w>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (<w>اغاثه</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>помощь</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d5405e245" xml:id="mentioned_d5405e201" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>oaghæz</w>
|
|||
|
<gloss><q>помощь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5405e253" xml:id="mentioned_d5405e209" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>aǧaz</w>
|
|||
|
<gloss><q>ласка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5405e261" xml:id="mentioned_d5405e217" xml:lang="abq"><lang/>
|
|||
|
<w>aqaz</w>
|
|||
|
<gloss><q>для</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(послелог)<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T003413+0300" comment="непонятно, к чему относится вопрос"?>?<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
Для соответствия араб. <c>ﺙ</c> — ос. <c>z</c> ср. <ref type="xr" target="#entry_azym"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5405e191" xml:id="mentioned_d5405e235" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>iɣās̲e</w>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (<w>اغاثه</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>help</q></gloss></mentioned>. Are <mentioned corresp="#mentioned_d5405e201" xml:id="mentioned_d5405e245" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>oaghæz</w>
|
|||
|
<gloss><q>help</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5405e209" xml:id="mentioned_d5405e253" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>aǧaz</w>
|
|||
|
<gloss><q>caress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5405e217" xml:id="mentioned_d5405e261" xml:lang="abq"><lang/>
|
|||
|
<w>aqaz</w>
|
|||
|
<gloss><q>for</q></gloss></mentioned> (postposition) related to it as
|
|||
|
well<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T003755+0300" comment="I am not sure if the question in the original refers to the sentence as a whole"?>?<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
For the correspondence between Arabic <c>ﺙ</c> and Ossetic <c>z</c> cf. <ref type="xr" target="#entry_azym"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|