abaev-xml/entries/abaev_aqaz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

139 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aqaz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aqaz" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T003817+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5405e66" type="lemma"><orth>aqaz</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5405e69">
<sense xml:id="sense_d5405e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>помощь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>help</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5405e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>польза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>use</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5405e89">
<abv:example xml:id="example_d5405e91">
<quote>bīræ xostæ fænywæzton, fælæ myn nīcy <oRef>aqaz</oRef> festy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я выпил много лекарств, но они не помогли мне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I drank many medicines, but they did not help me</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5405e106">
<quote>adæm syn bīræ bak˳yvtoj X˳ycawmæ, Majræmmæ zænæǵy tyxxæj, fælæ ūcy
k˳yvdtæ <oRef>ænaqazæj</oRef> bazzadysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>люди много молились Богу, Богоматери о (ниспослании им) потомства, но
эти молитвы остались без пользы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>people prayed a lot to God, to the Mother of God for (being sent)
offspring, but these prayers were without use</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5405e125" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Simæ <oRef>aǧaz</oRef> kænuj æ madæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сима помогает своей матери</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sima is helping her mother</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5405e147" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næwægʒaw <oRef>aǧaz</oRef> kænuj je ʽnbælttæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пионер помогает своим товарищам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a pioneer is helping his comrades</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 83</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5405e166" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Dugej ǧencʼun bærgæ widta, fal in cæmæj <oRef>fæjjaǧaz</oRef>
kodtajdæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он видел горе Дуге, но чем мог ей помочь?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he saw Duges grief, but how could he help her?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5405e235" xml:id="mentioned_d5405e191" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>iɣās̲e</w>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (<w>اغاثه</w>)</note>
<gloss><q>помощь</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d5405e245" xml:id="mentioned_d5405e201" xml:lang="inh"><lang/>
<w>oaghæz</w>
<gloss><q>помощь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5405e253" xml:id="mentioned_d5405e209" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>aǧaz</w>
<gloss><q>ласка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5405e261" xml:id="mentioned_d5405e217" xml:lang="abq"><lang/>
<w>aqaz</w>
<gloss><q>для</q></gloss></mentioned>
(послелог)<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T003413+0300" comment="непонятно, к чему относится вопрос"?>?<?oxy_comment_end ?>
Для соответствия араб. <c></c>ос. <c>z</c> ср. <ref type="xr" target="#entry_azym"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5405e191" xml:id="mentioned_d5405e235" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>iɣās̲e</w>
<note type="comment" xml:lang="en"> (<w>اغاثه</w>)</note>
<gloss><q>help</q></gloss></mentioned>. Are <mentioned corresp="#mentioned_d5405e201" xml:id="mentioned_d5405e245" xml:lang="inh"><lang/>
<w>oaghæz</w>
<gloss><q>help</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5405e209" xml:id="mentioned_d5405e253" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>aǧaz</w>
<gloss><q>caress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5405e217" xml:id="mentioned_d5405e261" xml:lang="abq"><lang/>
<w>aqaz</w>
<gloss><q>for</q></gloss></mentioned> (postposition) related to it as
well<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T003755+0300" comment="I am not sure if the question in the original refers to the sentence as a whole"?>?<?oxy_comment_end ?>
For the correspondence between Arabic <c></c> and Ossetic <c>z</c> cf. <ref type="xr" target="#entry_azym"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>