abaev-xml/entries/abaev_byrynkʼ.xml

106 lines
8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">byrynkʼ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_byrynkʼ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d714e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>byrynkʼ</orth></form>
<form xml:id="form_d714e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>birinkʼæ</orth><form xml:id="form_d714e71" type="variant"><orth>burunkʼæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d714e74"><sense xml:id="sense_d714e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыло</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>snout</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d714e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>клюв</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beak</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d714e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выступ</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ledge</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d714e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кончик</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tip</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">(?) </note><note type="comment" xml:lang="en">(?) </note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d714e116">
<abv:example xml:id="example_d714e118">
<quote>x˳yjy byrynk</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">рыло свиньи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">pig's snout</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d714e135">
<quote>xalony byrynkʼ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>клюв вороны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crow's beak</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d714e150">
<quote>kardy byrynkʼ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кончик ножа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>knife tip</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d714e218" xml:id="mentioned_d714e168" xml:lang="trk"><lang/>
<w>burun</w>
<gloss><q>нос</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d714e226" xml:id="mentioned_d714e176" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>клюв</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d714e232" xml:id="mentioned_d714e182" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>мыс</q></gloss></mentioned>. Проникло из татарского и в некоторые
русские говоры: „Смотри, <hi rendition="#rend_italic">бурун</hi> отморозишь“ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). Наращение на конце <hi rendition="#rend_italic">k</hi>ʼ, как в некоторых
других случаях, например <ref type="xr" target="#entry_æxsænkʽ"/> ‘блоха’.
Перебой гласного <hi rendition="#rend_italic">u</hi><hi rendition="#rend_italic">i</hi> может быть под влиянием <ref type="xr" target="#entry_byl"/> | <hi rendition="#rend_italic">bilæ</hi> губа. Сопоставление с <mentioned corresp="#mentioned_d714e246" xml:id="mentioned_d714e196" xml:lang="sog"><lang/>
<w>prynk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d714e251" xml:id="mentioned_d714e201" xml:lang="fa"><lang/>
<w>faranǰ</w>
<gloss><q>часть лица</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope>LII 53 сл.</biblScope></bibl>) фонетически
несостоятельно.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d714e168" xml:id="mentioned_d714e218" xml:lang="trk"><lang/>
<w>burun</w>
<gloss><q>nose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d714e176" xml:id="mentioned_d714e226" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>beak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d714e182" xml:id="mentioned_d714e232" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>cape</q></gloss></mentioned>. The word came into osome Russian
dialects from Tatar: „Look, you will freeze off <hi rendition="#rend_italic">burun</hi>“ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). The augmentation of the final
<hi rendition="#rend_italic">k</hi>ʼ, like in some other cases, e.g. <ref type="xr" target="#entry_æxsænkʽ"/>
flea. The change of the vowel <hi rendition="#rend_italic">u</hi><hi rendition="#rend_italic">i</hi> may be under the influence of <ref type="xr" target="#entry_byl"/> | <hi rendition="#rend_italic">bilæ</hi> lip. The comparison with
<mentioned corresp="#mentioned_d714e196" xml:id="mentioned_d714e246" xml:lang="sog"><lang/>
<w>prynk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d714e201" xml:id="mentioned_d714e251" xml:lang="fa"><lang/>
<w>faranǰ</w>
<gloss><q>face part</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope>LII 53 сл.</biblScope></bibl>) is phonetically
baseless.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>