abaev-xml/entries/abaev_cwajnag.xml

50 lines
4.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cwajnag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cwajnag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5563e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cwajnag</orth></form>
<form xml:id="form_d5563e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ciwan</orth><form xml:id="form_d5563e71" type="variant"><orth>ciwan agæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5563e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чугунный котел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cast iron kettle</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Сложение <ref type="xr" target="#entry_cwan"/> ‘чугун’ и <ref type="xr" target="#entry_ag"/> ‘котел’ с закономерным появлением <hi rendition="#rend_italic">j</hi> перед
носовыми; ср. в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_cæǵǵīnag"/> (из
<hi rendition="#rend_italic">cæg-ǵyn-ag</hi>), <ref type="xr" target="#entry_æfsæjnag"/> (из <hi rendition="#rend_italic">æfsæn-ag</hi>),
<hi rendition="#rend_italic">bændæjnag</hi> (из <hi rendition="#rend_italic">bændæn-ag</hi>) и т. п. В дигорском <hi rendition="#rend_italic">ciwan</hi> само уже может
значить ‘чугунный котел’, без прибавления <hi rendition="#rend_italic">agæ</hi>. В иронском <ref type="xr" target="#entry_cwan"/> в значении ‘чугун’ уже утрачено и появляется только в
<ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/>; ср. и. <ref type="xr" target="#entry_cængæt"/> ‘чугун’. См. %r2%r<ref type="xr" target="#entry_cwan"/> | <hi rendition="#rend_italic">ciwan</hi> и <ref type="xr" target="#entry_ag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The composition of <ref type="xr" target="#entry_cwan"/> cast
iron and <ref type="xr" target="#entry_ag"/> kettle with a regular appearance
of <hi rendition="#rend_italic">j</hi> before nazals; cf. in this respect <ref type="xr" target="#entry_cæǵǵīnag"/> (from <hi rendition="#rend_italic">cæg-ǵyn-ag</hi>), <ref type="xr" target="#entry_æfsæjnag"/> (from <hi rendition="#rend_italic">æfsæn-ag</hi>), <hi rendition="#rend_italic">bændæjnag</hi> (from
<hi rendition="#rend_italic">bændæn-ag</hi>) etc. In Digor the word <hi rendition="#rend_italic">ciwan</hi> itself can mean cast iron
kettle so far, without adding <hi rendition="#rend_italic">agæ</hi>. In Iron <ref type="xr" target="#entry_cwan"/> in the meaning cast iron has already been lost and
it appears only in <ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/>; cf. Iron <ref type="xr" target="#entry_cængæt"/> cast iron. See %r2%r<ref type="xr" target="#entry_cwan"/> | <hi rendition="#rend_italic">ciwan</hi> and <ref type="xr" target="#entry_ag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>