144 lines
9 KiB
XML
144 lines
9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼabaz</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼabaz" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3539e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼabaz</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3539e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼabazæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3539e72"><sense xml:id="sense_d3539e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>конечность</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>limb</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3539e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ветвь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>branch</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3539e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ответвление</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>offshoot</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3539e100"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>край</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>edge</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3539e110">
|
|||
|
<re xml:id="re_d3539e112">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3539e114" type="lemma"><orth>dony kʼābāz</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3539e117"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рукав реки</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>branch of a river </q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3539e128" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<lang/>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3539e132" type="lemma"><orth>arvi kʼabæztæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3539e135"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>края неба</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>borders of the sky</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 72</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3539e154">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3539e156" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>wazal rawajuj kʼabæzti</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>холод пробегает по конечностям</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the cold runs through the limbs</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3539e178" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>(bælæstæ) sæ kʼabæztæ sæ kæræʒemæ dardtoncæ doni særti</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>(деревья) протягивали друг другу свои ветви через реку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(trees) stretched their branches to each other across the river</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>VI 69</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3539e200">
|
|||
|
<quote>jæ kʼabazyl yn fæxæcyd</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>схватил его за руку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>grabbed his hand</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (с оттенком пренебрежения)</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (with a touch of disparagement)</note>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3539e221">
|
|||
|
<quote>jæ kælmærzæny kʼabazæj jæ cæsty sygtæ asærfta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>краем платка вытерла слезы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(she) wiped away the tears with the edge of a scarf</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>50</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3539e240" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ew bæx æ fæstag kʼabazæbæl næbal æfsæruj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>одна лошадь больше не ступает на заднюю ногу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>one horse no longer steps on its hind leg</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>258%l2%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3539e263">
|
|||
|
<quote>fons (bælæsti) kʼabæztæ xwæruncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>скот поедает ветви (деревьев)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cattle eats branches (of trees)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>258%l4%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Относится к группе слов <ref type="xr" target="#entry_gæbaz"/> и
|
|||
|
др., одного звукового типа и сходных значений, близость между которыми основана,
|
|||
|
по-видимому, на звуковой символике („торчащее“, „выпуклое“ и т. п.). См. под
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is related to a word group <ref type="xr" target="#entry_gæbaz"/> etc., of one sound form and close meanings, the
|
|||
|
relation between which is based apparently on the sound symbolism (“protruding”,
|
|||
|
“bulging” etc.). See under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
|
|||
|
‘round’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|