abaev-xml/entries/abaev_kʼabaz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

144 lines
No EOL
9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼabaz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼabaz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3539e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼabaz</orth></form>
<form xml:id="form_d3539e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼabazæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3539e72"><sense xml:id="sense_d3539e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>конечность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>limb</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3539e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ветвь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>branch</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3539e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ответвление</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>offshoot</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3539e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>край</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>edge</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3539e110">
<re xml:id="re_d3539e112">
<form xml:id="form_d3539e114" type="lemma"><orth>dony kʼābāz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3539e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рукав реки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>branch of a river </q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3539e128" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d3539e132" type="lemma"><orth>arvi kʼabæztæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3539e135"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>края неба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>borders of the sky</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 72</biblScope></bibl>)</note>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3539e154">
<abv:example xml:id="example_d3539e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wazal rawajuj kʼabæzti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>холод пробегает по конечностям</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the cold runs through the limbs</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3539e178" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(bælæstæ) sæ kʼabæztæ sæ kæræʒemæ dardtoncæ doni særti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(деревья) протягивали друг другу свои ветви через реку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(trees) stretched their branches to each other across the river</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>VI 69</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3539e200">
<quote>jæ kʼabazyl yn fæxæcyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>схватил его за руку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grabbed his hand</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (с оттенком пренебрежения)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (with a touch of disparagement)</note>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3539e221">
<quote>jæ kælmærzæny kʼabazæj jæ cæsty sygtæ asærfta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>краем платка вытерла слезы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(she) wiped away the tears with the edge of a scarf</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3539e240" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ew bæx æ fæstag kʼabazæbæl næbal æfsæruj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одна лошадь больше не ступает на заднюю ногу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one horse no longer steps on its hind leg</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>258%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3539e263">
<quote>fons (bælæsti) kʼabæztæ xwæruncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скот поедает ветви (деревьев)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cattle eats branches (of trees)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>258%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относится к группе слов <ref type="xr" target="#entry_gæbaz"/> и
др., одного звукового типа и сходных значений, близость между которыми основана,
по-видимому, на звуковой символике („торчащее“, „выпуклое“ и т. п.). См. под
<ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
<etym xml:lang="en">It is related to a word group <ref type="xr" target="#entry_gæbaz"/> etc., of one sound form and close meanings, the
relation between which is based apparently on the sound symbolism (“protruding”,
“bulging” etc.). See under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
round.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>