abaev-xml/entries/abaev_kataj.xml

150 lines
9.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kataj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kataj" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1299e66" type="lemma"><orth>kataj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1299e69"><sense xml:id="sense_d1299e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мучительное, тревожное раздумье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>distressful, anxious thought </q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1299e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>забота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>worry</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d1299e89"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нерешимость</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>indecision</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1299e99">
<form xml:id="form_d1299e101" type="lemma"><orth>kataj kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1299e104"><sense xml:id="sense_d1299e105"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мучиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to suffer</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1299e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть в мучительном раздумье, в нерешимости</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to be undecided</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1299e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть сильно озабоченным</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to be very anxious</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1299e134">
<abv:example xml:id="example_d1299e136" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>„Ci kænuj? Ci ibæl ærcudæj?'' — kataj, kenges, ǧencʼun kænuncæ æ
bijnontæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>«Что с ним? Что с ним случилось?» — с тревогой думают, размышляют,
сокрушаются его родные</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>"What is the matter with him? What happened to him?”— his relatives
are anxiously thinking, pondering and grieving</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>4</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e158" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>katajtæ gængæ cæbæl zeluncæ xani kosgutæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>озабоченные, почему носятся ханские слуги?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why are the khan's servants rushing about, being worried?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e180" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cæmæj ma ci kodtajnæ, obæl iskataj dæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я был в нерешимости, что мне делать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I was indecisive, what should I do</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>90</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e202">
<quote>Zarbeǵy wyndæj jæ zærdæ rystī, katajtæ kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от вида Зарбега болело ее сердце, приходило в смятение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>her heart bled and was in disarray from the sight of Zarbeg</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>66</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e221">
<quote>Fatymæ… binag nymætyl katajtæ kodta, qærzydta — jæ aryny afon
ærcyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Фатима на войлоке мучилась, стонала — пришло ей время родить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Fatima was tormented and moaned lying on the felt — it was time for
her to give birth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>75</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e241">
<quote>cy baḱyndæ wa? — katæjttæ kæny jæxīcæn zærond Zaza</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что предпринять? — мучительно размышляет про себя старый Заза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what to do? — old Zaza distressingly thinks to himself</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>75</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e260">
<quote>wæd q˳ydytæ bajdydta Q˳ydajnat, katæjttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стал тогда Кудайнат думать, размышлять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then Kudainat began to think and reflect</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>175</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1299e304" xml:id="mentioned_d1299e283" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qadaǧa</w>
<gloss><q>попечение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1299e312" xml:id="mentioned_d1299e291" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>забота</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 309</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1299e283" xml:id="mentioned_d1299e304" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qadaǧa</w>
<gloss><q>care</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1299e291" xml:id="mentioned_d1299e312" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>concern</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 309</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>