abaev-xml/entries/abaev_kataj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

150 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kataj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kataj" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1299e66" type="lemma"><orth>kataj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1299e69"><sense xml:id="sense_d1299e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мучительное, тревожное раздумье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>distressful, anxious thought </q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1299e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>забота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>worry</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d1299e89"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нерешимость</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>indecision</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1299e99">
<form xml:id="form_d1299e101" type="lemma"><orth>kataj kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1299e104"><sense xml:id="sense_d1299e105"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мучиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to suffer</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1299e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть в мучительном раздумье, в нерешимости</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to be undecided</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1299e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть сильно озабоченным</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to be very anxious</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1299e134">
<abv:example xml:id="example_d1299e136" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>„Ci kænuj? Ci ibæl ærcudæj?'' — kataj, kenges, ǧencʼun kænuncæ æ
bijnontæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>«Что с ним? Что с ним случилось?» — с тревогой думают, размышляют,
сокрушаются его родные</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>"What is the matter with him? What happened to him?”— his relatives
are anxiously thinking, pondering and grieving</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>4</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e158" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>katajtæ gængæ cæbæl zeluncæ xani kosgutæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>озабоченные, почему носятся ханские слуги?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why are the khan's servants rushing about, being worried?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e180" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cæmæj ma ci kodtajnæ, obæl iskataj dæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я был в нерешимости, что мне делать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I was indecisive, what should I do</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>90</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e202">
<quote>Zarbeǵy wyndæj jæ zærdæ rystī, katajtæ kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от вида Зарбега болело ее сердце, приходило в смятение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>her heart bled and was in disarray from the sight of Zarbeg</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>66</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e221">
<quote>Fatymæ… binag nymætyl katajtæ kodta, qærzydta — jæ aryny afon
ærcyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Фатима на войлоке мучилась, стонала — пришло ей время родить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Fatima was tormented and moaned lying on the felt — it was time for
her to give birth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>75</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e241">
<quote>cy baḱyndæ wa? — katæjttæ kæny jæxīcæn zærond Zaza</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что предпринять? — мучительно размышляет про себя старый Заза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what to do? — old Zaza distressingly thinks to himself</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>75</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1299e260">
<quote>wæd q˳ydytæ bajdydta Q˳ydajnat, katæjttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стал тогда Кудайнат думать, размышлять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then Kudainat began to think and reflect</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>175</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1299e304" xml:id="mentioned_d1299e283" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qadaǧa</w>
<gloss><q>попечение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1299e312" xml:id="mentioned_d1299e291" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>забота</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 309</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1299e283" xml:id="mentioned_d1299e304" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qadaǧa</w>
<gloss><q>care</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1299e291" xml:id="mentioned_d1299e312" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>concern</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 309</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>