abaev-xml/entries/abaev_læfīnæ.xml

111 lines
7.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læfīnæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">19</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læfīnæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d2932e68" type="lemma"><orth>læfīnæ</orth> (<orth>læfijnæ</orth>)</form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2932e77"><sense xml:id="sense_d2932e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яркий луч</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strong ray</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2932e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>свет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>light</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2932e97">
<example xml:id="example_d2932e99">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor læfīnttæ-læfīnttæj kæsuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце ярко светит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun is shining brightly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2932e120">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwwon xori læfinttæj ægomug xwænxti særtæ
ficcagdær ku baxudtæncæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как только вершины немых гор заулыбались под
лучами утреннего солнца…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as soon as the peaks of the mute mountains
smiled under the rays of the morning sun…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1957 III 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2932e143">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærizær æj; ægas Digorgomi xori tuntæj ew
læfijnæ nekæcæj bal cʼetuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступил вечер; во всем Дигорском ущелье от
солнечных лучей не проглядывает уже нисколько света</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">evening came; in all the Digor gorge from the
suns rays no light is coming anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <mentioned corresp="#mentioned_d2932e245" xml:id="mentioned_d2932e169" xml:lang="hit"><lang/>
<w>lap-</w>
<gloss><q>пылать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e253" xml:id="mentioned_d2932e177" xml:lang="lt"><lang/>
<w>lopè</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e261" xml:id="mentioned_d2932e185" xml:lang="lv"><lang/>
<w>lapa</w>
<gloss><q>факел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e269" xml:id="mentioned_d2932e193" xml:lang="grc"><lang/>
<w>λάμπω</w>
<gloss><q>свечу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e277" xml:id="mentioned_d2932e201" xml:lang="grc"><w>λαμπάς</w>
<gloss><q>факел</q></gloss></mentioned>. Формант <m>-īnæ</m> как в <ref type="xr" target="#entry_7xsīn"><w xml:lang="os-x-digor">æxsīnæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfsīn"><w xml:lang="os-x-digor">æfsīnæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xætyn_1" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T154035+0300" comment="ссылка на subentry"?>(æn)xætīnæ<?oxy_comment_end ?></w></ref>
и мн. др. Начальный <c>l</c> (вместо ожидаемого <c>r</c>) как в других скифо-европейских
изоглоссах: ср. <ref type="xr" target="#entry_lænk"/>, <ref type="xr" target="#entry_læsæg"/> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>18, 124</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Possibly connected to <mentioned corresp="#mentioned_d2932e169" xml:id="mentioned_d2932e245" xml:lang="hit"><lang/>
<w>lap-</w>
<gloss><q>to flare</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e177" xml:id="mentioned_d2932e253" xml:lang="lt"><lang/>
<w>lopè</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e185" xml:id="mentioned_d2932e261" xml:lang="lv"><lang/>
<w>lapa</w>
<gloss><q>torch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e193" xml:id="mentioned_d2932e269" xml:lang="grc"><lang/>
<w>λάμπω</w>
<gloss><q>to light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e201" xml:id="mentioned_d2932e277" xml:lang="grc"><w>λαμπάς</w>
<gloss><q>torch</q></gloss></mentioned>. The formative <m>-īnæ</m> as in <ref type="xr" target="#entry_7xsīn"><w xml:lang="os-x-digor">æxsīnæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfsīn"><w xml:lang="os-x-digor">æfsīnæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xætyn_1" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T154035+0300" comment="ссылка на subentry"?>(æn)xætīnæ<?oxy_comment_end ?></w></ref>
and many others. Initial <c>l</c> (instead of expected <c>r</c>) as in other
Scythian-European isoglosses: cf. <ref type="xr" target="#entry_lænk"/>, <ref type="xr" target="#entry_læsæg"/> etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>18, 124</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>