abaev-xml/entries/abaev_læfīnæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
7.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læfīnæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">19</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læfīnæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d2932e68" type="lemma"><orth>læfīnæ</orth> (<orth>læfijnæ</orth>)</form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2932e77"><sense xml:id="sense_d2932e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яркий луч</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strong ray</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2932e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>свет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>light</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2932e97">
<example xml:id="example_d2932e99">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor læfīnttæ-læfīnttæj kæsuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце ярко светит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun is shining brightly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2932e120">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwwon xori læfinttæj ægomug xwænxti særtæ
ficcagdær ku baxudtæncæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как только вершины немых гор заулыбались под
лучами утреннего солнца…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as soon as the peaks of the mute mountains
smiled under the rays of the morning sun…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1957 III 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2932e143">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærizær æj; ægas Digorgomi xori tuntæj ew
læfijnæ nekæcæj bal cʼetuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступил вечер; во всем Дигорском ущелье от
солнечных лучей не проглядывает уже нисколько света</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">evening came; in all the Digor gorge from the
suns rays no light is coming anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <mentioned corresp="#mentioned_d2932e245" xml:id="mentioned_d2932e169" xml:lang="hit"><lang/>
<w>lap-</w>
<gloss><q>пылать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e253" xml:id="mentioned_d2932e177" xml:lang="lt"><lang/>
<w>lopè</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e261" xml:id="mentioned_d2932e185" xml:lang="lv"><lang/>
<w>lapa</w>
<gloss><q>факел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e269" xml:id="mentioned_d2932e193" xml:lang="grc"><lang/>
<w>λάμπω</w>
<gloss><q>свечу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e277" xml:id="mentioned_d2932e201" xml:lang="grc"><w>λαμπάς</w>
<gloss><q>факел</q></gloss></mentioned>. Формант <m>-īnæ</m> как в <ref type="xr" target="#entry_7xsīn"><w xml:lang="os-x-digor">æxsīnæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfsīn"><w xml:lang="os-x-digor">æfsīnæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xætyn_1" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T154035+0300" comment="ссылка на subentry"?>(æn)xætīnæ<?oxy_comment_end ?></w></ref>
и мн. др. Начальный <c>l</c> (вместо ожидаемого <c>r</c>) как в других скифо-европейских
изоглоссах: ср. <ref type="xr" target="#entry_lænk"/>, <ref type="xr" target="#entry_læsæg"/> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>18, 124</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Possibly connected to <mentioned corresp="#mentioned_d2932e169" xml:id="mentioned_d2932e245" xml:lang="hit"><lang/>
<w>lap-</w>
<gloss><q>to flare</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e177" xml:id="mentioned_d2932e253" xml:lang="lt"><lang/>
<w>lopè</w>
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e185" xml:id="mentioned_d2932e261" xml:lang="lv"><lang/>
<w>lapa</w>
<gloss><q>torch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e193" xml:id="mentioned_d2932e269" xml:lang="grc"><lang/>
<w>λάμπω</w>
<gloss><q>to light</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2932e201" xml:id="mentioned_d2932e277" xml:lang="grc"><w>λαμπάς</w>
<gloss><q>torch</q></gloss></mentioned>. The formative <m>-īnæ</m> as in <ref type="xr" target="#entry_7xsīn"><w xml:lang="os-x-digor">æxsīnæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æfsīn"><w xml:lang="os-x-digor">æfsīnæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xætyn_1" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20211021T154035+0300" comment="ссылка на subentry"?>(æn)xætīnæ<?oxy_comment_end ?></w></ref>
and many others. Initial <c>l</c> (instead of expected <c>r</c>) as in other
Scythian-European isoglosses: cf. <ref type="xr" target="#entry_lænk"/>, <ref type="xr" target="#entry_læsæg"/> etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>18, 124</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>