92 lines
6.5 KiB
XML
92 lines
6.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mækæræz</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_mækæræz" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1820e66" type="lemma"><orth>mækæræz</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1820e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>съедобный корнеплод кервеля (<ref type="xr" target="#entry_gængæly"/>) осенью</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>edible root of chervil (<ref type="xr" target="#entry_gængæly"/>) in autumn</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; этот же корнеплод весной зовется <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼæl"/></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; the same root in spring is called <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼæl"/></note>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1820e93">
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">о чисто выбритой голове говорят: </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">of a cleanly shaven head it is said: </note>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1820e101" type="lemma"><orth><oRef>mækæræzy</oRef> x˳yzæn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1820e106"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(гладкая), как <ref type="xr" target="#entry_mækæræz"/></q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">(smooth) like a
|
|||
|
<foreign><ref type="xr" target="#entry_mækæræz">mækæræz</ref></foreign></q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1820e124">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1820e126">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mækæræztæj</oRef> æz kodton zīw næ qæwy
|
|||
|
fæjjæwttæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я угощал пастухов нашего аула
|
|||
|
<oRef>макаразами</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I treated the shepherds of our village with
|
|||
|
<oRef>mækæræz</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
|
|||
|
<biblScope>102</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1820e152">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæcī dast dæ sær; <oRef>mækæræzy</oRef>
|
|||
|
x˳yzæn dyn æj nyssyǧdæg kodton</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твоя голова побрита; я тебе ее очистил, как
|
|||
|
<oRef>макараз</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your head is shaven; I peeled it for you, like
|
|||
|
a <oRef>mækæræz</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">По-видимому, относится к группе названий растений, в которых начальный
|
|||
|
<c>mæ-</c> следует отделять; ср. <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mænæw"/>, <ref type="xr" target="#entry_mætatyk"/> и др.; <mentioned corresp="#mentioned_d1820e220" xml:id="mentioned_d1820e190" xml:lang="os"><w type="rec">kæræz</w></mentioned> можно сопоставить с
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d1820e195"><mentioned corresp="#mentioned_d1820e226" xml:id="mentioned_d1820e196" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>karafs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1820e231" xml:id="mentioned_d1820e201" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>kereviz</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>сельдерей</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably belongs to the group of plant names where the initial
|
|||
|
<c>mæ-</c> should be separated; cf. <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mænæw"/>, <ref type="xr" target="#entry_mætatyk"/> etc.;
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1820e190" xml:id="mentioned_d1820e220" xml:lang="os"><w type="rec">kæræz</w></mentioned> can be compared to
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d1820e225"><mentioned corresp="#mentioned_d1820e196" xml:id="mentioned_d1820e226" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>karafs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1820e201" xml:id="mentioned_d1820e231" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>kereviz</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>celery</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|