abaev-xml/entries/abaev_mækæræz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mækæræz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mækæræz" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1820e66" type="lemma"><orth>mækæræz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1820e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>съедобный корнеплод кервеля (<ref type="xr" target="#entry_gængæly"/>) осенью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>edible root of chervil (<ref type="xr" target="#entry_gængæly"/>) in autumn</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; этот же корнеплод весной зовется <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼæl"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; the same root in spring is called <ref type="xr" target="#entry_x0yskʼæl"/></note>
<re xml:id="re_d1820e93">
<note xml:lang="ru" type="comment">о чисто выбритой голове говорят: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">of a cleanly shaven head it is said: </note>
<form xml:id="form_d1820e101" type="lemma"><orth><oRef>mækæræzy</oRef> x˳yzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1820e106"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(гладкая), как <ref type="xr" target="#entry_mækæræz"/></q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">(smooth) like a
<foreign><ref type="xr" target="#entry_mækæræz">mækæræz</ref></foreign></q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1820e124">
<example xml:id="example_d1820e126">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mækæræztæj</oRef> æz kodton zīw næ qæwy
fæjjæwttæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я угощал пастухов нашего аула
<oRef>макаразами</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I treated the shepherds of our village with
<oRef>mækæræz</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1820e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæcī dast dæ sær; <oRef>mækæræzy</oRef>
x˳yzæn dyn æj nyssyǧdæg kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твоя голова побрита; я тебе ее очистил, как
<oRef>макараз</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your head is shaven; I peeled it for you, like
a <oRef>mækæræz</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, относится к группе названий растений, в которых начальный
<c>mæ-</c> следует отделять; ср. <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mænæw"/>, <ref type="xr" target="#entry_mætatyk"/> и др.; <mentioned corresp="#mentioned_d1820e220" xml:id="mentioned_d1820e190" xml:lang="os"><w type="rec">kæræz</w></mentioned> можно сопоставить с
<mentioned xml:id="mentioned_d1820e195"><mentioned corresp="#mentioned_d1820e226" xml:id="mentioned_d1820e196" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>karafs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1820e231" xml:id="mentioned_d1820e201" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kereviz</w></mentioned>
<gloss><q>сельдерей</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably belongs to the group of plant names where the initial
<c>mæ-</c> should be separated; cf. <ref type="xr" target="#entry_mænærǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mænæw"/>, <ref type="xr" target="#entry_mætatyk"/> etc.;
<mentioned corresp="#mentioned_d1820e190" xml:id="mentioned_d1820e220" xml:lang="os"><w type="rec">kæræz</w></mentioned> can be compared to
<mentioned xml:id="mentioned_d1820e225"><mentioned corresp="#mentioned_d1820e196" xml:id="mentioned_d1820e226" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>karafs</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1820e201" xml:id="mentioned_d1820e231" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kereviz</w></mentioned>
<gloss><q>celery</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>