abaev-xml/entries/abaev_næwynon.xml

91 lines
6.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næwynon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_næwynon" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5329e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>næwynon</orth></form>
<form xml:id="form_d5329e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)næwinon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5329e72"><sense xml:id="sense_d5329e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ненавистный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hated</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5329e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кого не хочется видеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the one whom somebody does not want to see</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5329e92">
<example xml:id="example_d5329e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me <oRef>ʽnæwynon</oRef> fæū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы мне тебя больше не видеть!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let me not see you again!</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (бранное
выражение)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (offensive
expression)</note>
</example>
<example xml:id="example_d5329e120" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæwæn de <oRef>ʽnæwinon</oRef>
festadtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я стал тебе ненавистен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am hated by you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <c>(æ)næ-</c><c>wyn-</c><c>on</c>, от <ref type="xr" target="#entry_wynyn"><w xml:lang="os-x-iron">wynyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">winun</w>
<gloss><q>видеть</q></gloss></ref> с негативным <c>(æ)næ-</c> и суффиксом <c>-on</c>.
Ср. по образованию и значению <mentioned corresp="#mentioned_d5329e234" xml:id="mentioned_d5329e170" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ненавидеть</w></mentioned>. По образованию также ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5329e239" xml:id="mentioned_d5329e175" xml:lang="sog"><lang>согд.</lang>
<w type="rec">na winān-čik</w> (<w>n wynʼnčyk</w>) <gloss><q>невидимый</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 1155</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Другие осетинские
образования по этой модели: <ref type="xr" target="#entry_næʒæron"><w>næʒæron</w>
<gloss><q>избегающий совместной жизни</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d5329e263" xml:id="mentioned_d5329e199" xml:lang="os"><w>næbæzzon</w>
<gloss><q>негодный</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_næræmon"><w>næræmon</w>
<gloss><q>несдержанный</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <c>(æ)næ-</c><c>wyn-</c><c>on</c>, from <ref type="xr" target="#entry_wynyn"><w xml:lang="os-x-iron">wynyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">winun</w>
<gloss><q>see</q></gloss></ref> with the negative <c>(æ)næ-</c> and suffix <c>-on</c>.
Derivationally and semantically, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5329e170" xml:id="mentioned_d5329e234" xml:lang="ru"><lang/>
<w>nenavidetʼ</w></mentioned>. Derivationally, compare to <mentioned corresp="#mentioned_d5329e175" xml:id="mentioned_d5329e239" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">na winān-čik</w> (<w>n wynʼnčyk</w>) <gloss><q>invisible</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 1155</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Other Ossetic derivations
with the same model: <ref type="xr" target="#entry_næʒæron"><w>næʒæron</w>
<gloss><q>avoiding cohabitation</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d5329e199" xml:id="mentioned_d5329e263" xml:lang="os"><w>næbæzzon</w>
<gloss><q>unfit</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_næræmon"><w>næræmon</w>
<gloss><q>intemperate</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>