abaev-xml/entries/abaev_nyxsty.xml

59 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyxsty</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyxsty" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2349e66" type="lemma"><orth>nyxsty</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2349e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в залог</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>as a pledge</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2349e82">
<form xml:id="form_d2349e84" type="lemma"><orth>nyxsty nywwaʒyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2349e87"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">оставить в залог</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">leave a deposit</q>
</tr></sense>
</re>
<note type="comment" xml:lang="ru">; по значению ср. <ref type="xr" target="#entry_cʼyndy"/></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; semantically, compare to <ref type="xr" target="#entry_cʼyndy"/></note>
<etym xml:lang="ru">Местный внутр, падеж от <ref type="xr" target="#entry_nyxsyn"><w>nyxst</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_nyxsyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_nyxstwat"/>. Семантически ближе к <ref type="xr" target="#entry_axsyn_1"><w>axsyn</w>
<gloss><q>занимать</q></gloss>, <gloss><q>захватывать</q></gloss>,
<gloss><q>задерживать</q></gloss>, <gloss><q>арестовывать</q></gloss></ref>. Эта
близость понятна, если признать родство глаголов <ref type="xr" target="#entry_axsyn_1"/>
и <ref type="xr" target="#entry_nyxsyn"/> (см. ниже).</etym>
<etym xml:lang="en"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220706T204947+0300" comment="Как мы этот падеж называем?" id="hht_vwq_f5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220718T022624+0300" parentID="hht_vwq_f5b" comment="просто inessive" flag="done" mid="1"?>Inessive<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?>
case from <ref type="xr" target="#entry_nyxsyn"><w>nyxst</w></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_nyxsyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_nyxstwat"/>. Semantically it
is closer to <ref type="xr" target="#entry_axsyn_1"><w>axsyn</w>
<gloss><q>occupy</q></gloss>, <gloss><q>capture</q></gloss>,
<gloss><q>detain</q></gloss>, <gloss><q>arrest</q></gloss></ref>. This proximity is
understandable if we recognize the relationship of verbs <ref type="xr" target="#entry_axsyn_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_nyxsyn"/> (see
below).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>