88 lines
6.1 KiB
XML
88 lines
6.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qabyl</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qabyl" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3632e66" type="lemma"><orth>qabyl</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3632e72"><sense xml:id="sense_d3632e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>угодный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>pleasing</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3632e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>согласный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>agreeable</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3632e92">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3632e94">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yry dua qabyl ū</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молитва бедняка угодна</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the poor man’s prayer is pleasing</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3632e206" xml:id="mentioned_d3632e120" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>qabūl</w>
|
|||
|
<gloss><q>принятие</q>, <q>благосклонный прием</q>, <q>согласие</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3632e218" xml:id="mentioned_d3632e132" xml:lang="tr"><lang/>
|
|||
|
<w>qabul</w>
|
|||
|
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e224" xml:id="mentioned_d3632e139" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>qabuli</w>
|
|||
|
<gloss><q>согласный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e232" xml:id="mentioned_d3632e147" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>qabul</w>, <w>qabulab</w>
|
|||
|
<gloss><q>приемлемый</q>, <q>согласный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e244" xml:id="mentioned_d3632e159" xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>qabulsi</w>
|
|||
|
<gloss><q>согласный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e253" xml:id="mentioned_d3632e168" xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>qabul-</w>
|
|||
|
<gloss><q>соглашаться</q>, <q>одобрять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e263" xml:id="mentioned_d3632e178" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qabəl</w>
|
|||
|
<gloss><q>принятое</q>, <q>реальное</q>, <q>правда</q>, <q>действительность</q></gloss>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><title>Каб.-русск. сл.</title> <pubPlace>М.</pubPlace>, <biblScope>1957, стр.
|
|||
|
169</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3632e120" xml:id="mentioned_d3632e206" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>qabūl</w>
|
|||
|
<gloss><q>acceptance</q>, <q>favourable reception</q>,
|
|||
|
<q>approval</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3632e132" xml:id="mentioned_d3632e218" xml:lang="tr"><lang/>
|
|||
|
<w>qabul</w> id.</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e139" xml:id="mentioned_d3632e224" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>qabuli</w>
|
|||
|
<gloss><q>agreeable</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e147" xml:id="mentioned_d3632e232" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>qabul</w>, <w>qabulab</w>
|
|||
|
<gloss><q>acceptable</q>, <q>agreeable</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e159" xml:id="mentioned_d3632e244" xml:lang="dar"><lang/>
|
|||
|
<w>qabulsi</w>
|
|||
|
<gloss><q>agreeable</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e168" xml:id="mentioned_d3632e253" xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>qabul-</w>
|
|||
|
<gloss><q>agree</q>, <q>approve</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3632e178" xml:id="mentioned_d3632e263" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qabəl</w>
|
|||
|
<gloss><q>accepted</q>, <q>real</q>, <q>truth</q>, <q>reality</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title>Kabardinsko-russkij slovarʼ</title> [Kabardian-Russian dictionary]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <biblScope>1957, p.
|
|||
|
169</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|