101 lines
6.3 KiB
XML
101 lines
6.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qorraǧ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qorraǧ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3362e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qorraǧ</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3362e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qojraǧ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3362e72"><sense xml:id="sense_d3362e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>шест с крючком</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a pole with hook</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3362e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стропило</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>rafter</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3362e92">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3362e94">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qorræǧtæj xæst</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">драка
|
|||
|
шестами</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">pole fight</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3362e115">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qorræǧtæ bambydysty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стропила прогнили</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rafters are rotten</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3362e136" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">osængtæ… ærdæg æmbærztitæ dær næma ʽncæ,
|
|||
|
qojraǧ ivard dær sæbæl næma es</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полевые станы еще и наполовину не покрыты, на
|
|||
|
них не уложены даже стропила</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the field mills are not even half covered, even
|
|||
|
the rafters are not laid on them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>203¹</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3362e209" xml:id="mentioned_d3362e165" xml:lang="kum"><lang>тюрк. (кумык.)</lang>
|
|||
|
<w>quraɣ</w>
|
|||
|
<gloss><q>жердь</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d3362e217" xml:id="mentioned_d3362e173" xml:lang="ady"><lang/>
|
|||
|
<w>qoraǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>шест с крючком</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3362e225" xml:id="mentioned_d3362e181" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qūraǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>шест</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско-каб. школьный сл</title>. <biblScope>Нальчик,
|
|||
|
1940, стр. 196</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d3362e241" xml:id="mentioned_d3362e197" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>qoraǧi</w> id. <note type="bibl">(сообщение П. Санакоева)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3362e165" xml:id="mentioned_d3362e209" xml:lang="kum"><lang>Turkic (Kumyk)</lang>
|
|||
|
<w>quraɣ</w>
|
|||
|
<gloss><q>pole</q></gloss></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d3362e173" xml:id="mentioned_d3362e217" xml:lang="ady"><lang/>
|
|||
|
<w>qoraǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>a pole with hook</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3362e181" xml:id="mentioned_d3362e225" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>qūraǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>pole</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title>Russian-Kabardian School Dictionary</title>.
|
|||
|
<biblScope>Nalchik, 1940, p. 196</biblScope></bibl>)</note></mentioned>;
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3362e197" xml:id="mentioned_d3362e241" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>qoraǧi</w> id. <note type="bibl">(<name>P. Sanakoev</name>,
|
|||
|
p.c.)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|