abaev-xml/entries/abaev_sabat.xml

192 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sabat</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sabat" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d147e66" type="lemma"><orth>sabat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d147e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>суббота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Saturday</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæǧtæn sæ waræn k˳y ršæwa, wæd īw mæm ma dær
x˳yšawbony æršū, ma dær kʼ˳yrīsæry, ma dær dyččæǵy, ma dær ærtyččæǵy, ma dær
šyppæræmy, ma dær majræmbony, ma dær <oRef>sabaty</oRef>, īnnæ bontæj dæ kæšy bon
fændy, wæd æršū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда придет время делить коз, то не приходи ко
мне ни в воскресенье, ни в понедельник, ни во вторник, ни в среду, ни в четверг, ни
в пятницу, ни в субботу, из остальных дней приходи в какой хочешь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when it is time to divide goats, don't come to
me neither on Sunday, nor on Monday, nor on Tuesday, nor on Wendesday, nor on
Thursday, nor on Friday, nor on Saturday, exept of these days you may come whenever
you want</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 112</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrdalægon... k˳yncgomy īw
<oRef>sabatæj</oRef> īnnæ sabatmæ dumdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курдалагон дул в горнило от одной субботы до
другой субботы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kurdalægon blew in the furnace from the one
Saturday till another one</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dynǵyr mīt nywwarydī, bazzadysty ūm īw
<oRef>sabatæj</oRef> innæ sabatmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выпал большой снег, (и) они застряли там от
одной субботы до другой субботы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there fell a very great snow, (and) they were
stuck there from one Saturday till another one</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 52</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ nomyl mawal kūsænt majræmbon,
<oRef>sabat</oRef> æmæ kʼ˳yrīsæry</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть они в честь меня не работают больше в
пятницу, субботу и понедельник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let them not to work anymore on Friday,
Saturday and Monday in my honour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>180</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sabaty</oRef> ærcæwwyd rajsomæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть придет в субботу утром</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let him come on Saturday morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 336</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærlæwwyd <oRef>sabat</oRef> bon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступил субботний день</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Saturday arrived</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 337</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærinburdæncæ aboni ævdæjmag
<oRef>sabat</oRef> Kʼamatæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">собрались сегодня в седьмую субботу Камаевы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Kamaev family gathered today, on the
seventh Saturday</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...max ba æ madi ka ærcæwa eci
<oRef>sabati</oRef> cærdodæj niggælʒæn ʒindonæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...мы его мать в наступающую субботу живьем
низвергнем в ад</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...on the coming Saturday we will overthrow his
mother live into the hell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит в конечном счете к <mentioned xml:lang="hbo"><lang/>
<w>sabbat</w></mentioned>, откуда <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σáββaτoν</w></mentioned>. Широко представлено в языках Кавказа: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>šabat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šabati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>sabatʼoni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šabät</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udi"><lang/>
<w>šamat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av" extralang="ani ddo"><lang/><w>
šamat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>šoatta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>šot </w> (<w>šwot</w>)</mentioned> и др. В осетинский могло войти из грузинского или
греческого (византийского). <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>суббота</w></mentioned> отражает среднегреческую форму <w>σáμβaτoν</w>; ср. также
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šambä</w></mentioned>. <note xml:lang="ru" type="comment">Ср. <ref type="xr" target="#entry_sabatizær"/>, <ref type="xr" target="#entry_sabættag"/>.<lb/><note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl><note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann.
Oss.</ref><biblScope>130</biblScope></bibl></note></note>. <note type="bibl">
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/><biblScope>
201</biblScope></bibl>.</note></note></etym>
<etym xml:lang="en">The word ultimately goes back to <mentioned xml:lang="hbo"><lang/>
<w>sabbat</w></mentioned>, from which also <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>σáββaτoν</w></mentioned> is derived. It is widely represented in the Caucasian
languages: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>šabat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šabati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>sabatʼoni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šabät</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udi"><lang/>
<w>šamat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av" extralang="ani ddo"><lang/><w>
šamat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>šoatta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>šot </w> (<w>šwot</w>)</mentioned> and so on. In Ossetic it could come from Georgian
or (Byzantine) Greek. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>subbota</w></mentioned> reflects the middle Greek form <w>σáμβaτoν</w>; cf. also
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šambä</w></mentioned>. <note type="comment">Cf. <ref type="xr" target="#entry_sabatizær"/>, <ref type="xr" target="#entry_sabættag"/>.<lb/><note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl><note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann.
Oss.</ref><biblScope>130</biblScope></bibl></note></note>. <note type="bibl">
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/><biblScope>
201</biblScope></bibl>.</note></note></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>