192 lines
No EOL
12 KiB
XML
192 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sabat</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_sabat" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d147e66" type="lemma"><orth>sabat</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d147e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>суббота</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Saturday</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæǧtæn sæ waræn k˳y ‘ršæwa, wæd īw mæm ma dær
|
||
x˳yšawbony æršū, ma dær kʼ˳yrīsæry, ma dær dyččæǵy, ma dær ærtyččæǵy, ma dær
|
||
šyppæræmy, ma dær majræmbony, ma dær <oRef>sabaty</oRef>, īnnæ bontæj dæ kæšy bon
|
||
fændy, wæd æršū</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда придет время делить коз, то не приходи ко
|
||
мне ни в воскресенье, ни в понедельник, ни во вторник, ни в среду, ни в четверг, ни
|
||
в пятницу, ни в субботу, из остальных дней приходи в какой хочешь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when it is time to divide goats, don't come to
|
||
me neither on Sunday, nor on Monday, nor on Tuesday, nor on Wendesday, nor on
|
||
Thursday, nor on Friday, nor on Saturday, exept of these days you may come whenever
|
||
you want</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 112</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrdalægon... k˳yncgomy īw
|
||
<oRef>sabatæj</oRef> īnnæ sabatmæ dumdta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курдалагон дул в горнило от одной субботы до
|
||
другой субботы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kurdalægon blew in the furnace from the one
|
||
Saturday till another one</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dynǵyr mīt nywwarydī, bazzadysty ūm īw
|
||
<oRef>sabatæj</oRef> innæ sabatmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выпал большой снег, (и) они застряли там от
|
||
одной субботы до другой субботы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there fell a very great snow, (and) they were
|
||
stuck there from one Saturday till another one</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 52</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ nomyl mawal kūsænt majræmbon,
|
||
<oRef>sabat</oRef> æmæ kʼ˳yrīsæry</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть они в честь меня не работают больше в
|
||
пятницу, субботу и понедельник</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let them not to work anymore on Friday,
|
||
Saturday and Monday in my honour</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>180</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sabaty</oRef> ærcæwwyd rajsomæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть придет в субботу утром</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let him come on Saturday morning</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 336</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærlæwwyd <oRef>sabat</oRef> bon</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступил субботний день</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Saturday arrived</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 337</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærinburdæncæ aboni ævdæjmag
|
||
<oRef>sabat</oRef> Kʼamatæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">собрались сегодня в седьмую субботу Камаевы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Kamaev family gathered today, on the
|
||
seventh Saturday</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...max ba æ madi ka ærcæwa eci
|
||
<oRef>sabati</oRef> cærdodæj niggælʒæn ʒindonæmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...мы его мать в наступающую субботу живьем
|
||
низвергнем в ад</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...on the coming Saturday we will overthrow his
|
||
mother live into the hell</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>36</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит в конечном счете к <mentioned xml:lang="hbo"><lang/>
|
||
<w>sabbat</w></mentioned>, откуда <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>σáββaτoν</w></mentioned>. Широко представлено в языках Кавказа: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>šabat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>šabati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
|
||
<w>sabatʼoni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>šabät</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udi"><lang/>
|
||
<w>šamat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av" extralang="ani ddo"><lang/><w>
|
||
šamat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>šoatta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>šot </w> (<w>šwot</w>)</mentioned> и др. В осетинский могло войти из грузинского или
|
||
греческого (византийского). <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>суббота</w></mentioned> отражает среднегреческую форму <w>σáμβaτoν</w>; ср. также
|
||
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>šambä</w></mentioned>. <note xml:lang="ru" type="comment">Ср. <ref type="xr" target="#entry_sabatizær"/>, <ref type="xr" target="#entry_sabættag"/>.<lb/><note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>9</biblScope></bibl><note type="bibl"> — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann.
|
||
Oss.</ref><biblScope>130</biblScope></bibl></note></note>. <note type="bibl">—
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/><biblScope>
|
||
201</biblScope></bibl>.</note></note></etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The word ultimately goes back to <mentioned xml:lang="hbo"><lang/>
|
||
<w>sabbat</w></mentioned>, from which also <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>σáββaτoν</w></mentioned> is derived. It is widely represented in the Caucasian
|
||
languages: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>šabat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>šabati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
|
||
<w>sabatʼoni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>šabät</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udi"><lang/>
|
||
<w>šamat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av" extralang="ani ddo"><lang/><w>
|
||
šamat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>šoatta</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>šot </w> (<w>šwot</w>)</mentioned> and so on. In Ossetic it could come from Georgian
|
||
or (Byzantine) Greek. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>subbota</w></mentioned> reflects the middle Greek form <w>σáμβaτoν</w>; cf. also
|
||
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>šambä</w></mentioned>. <note type="comment">Cf. <ref type="xr" target="#entry_sabatizær"/>, <ref type="xr" target="#entry_sabættag"/>.<lb/><note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>9</biblScope></bibl><note type="bibl"> — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Hübschmann.
|
||
Oss.</ref><biblScope>130</biblScope></bibl></note></note>. <note type="bibl">—
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/><biblScope>
|
||
201</biblScope></bibl>.</note></note></etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |