69 lines
3.9 KiB
XML
69 lines
3.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">soxtæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_soxtæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3935e66" type="lemma"><orth>soxtæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3935e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ученик мусульманской школы (медресе)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a student of a Muslim school (madrasah)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæsæryl læwwy mollo Kafar, jæ fæstæ jæ
|
|||
|
soxtæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на пороге стоит мулла Кафар, за ним его
|
|||
|
ученик</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mullah Kafar is standing on the threshold,
|
|||
|
followed by his student</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>125</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>sōxta</w>
|
|||
|
<gloss><q>studiosus</q></gloss> от <w>sōxtan</w>
|
|||
|
<gloss><q>гореть</q></gloss></mentioned>; <quote><q rendition="#rend_doublequotes">eigentl. ein Entbrannter in der Liebe zu Gott oder der Wissenschaft, vollständiger
|
|||
|
<mentioned xml:lang="fa"><w>sōxta-dil</w>
|
|||
|
<gloss><q>dessen Herz entbrannt ist</q></gloss></mentioned></q></quote> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>). Распространено по всему Мусульманскому
|
|||
|
миру.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>sōxta</w>
|
|||
|
<gloss><q>studiosus</q></gloss> from <w>sōxtan</w>
|
|||
|
<gloss><q>burn</q></gloss></mentioned>; <quote><q rendition="#rend_doublequotes">eigentl. ein Entbrannter in der Liebe zu Gott oder der Wissenschaft, vollständiger
|
|||
|
<mentioned xml:lang="fa"><w>sōxta-dil</w>
|
|||
|
<gloss><q>dessen Herz entbrannt ist</q></gloss></mentioned></q></quote> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>). The word is widespreads throughout the
|
|||
|
Muslim world.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|