abaev-xml/entries/abaev_soxtæ.xml

69 lines
3.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">soxtæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_soxtæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3935e66" type="lemma"><orth>soxtæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3935e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ученик мусульманской школы (медресе)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a student of a Muslim school (madrasah)</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæsæryl læwwy mollo Kafar, jæ fæstæ jæ
soxtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на пороге стоит мулла Кафар, за ним его
ученик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mullah Kafar is standing on the threshold,
followed by his student</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>125</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sōxta</w>
<gloss><q>studiosus</q></gloss> от <w>sōxtan</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss></mentioned>; <quote><q rendition="#rend_doublequotes">eigentl. ein Entbrannter in der Liebe zu Gott oder der Wissenschaft, vollständiger
<mentioned xml:lang="fa"><w>sōxta-dil</w>
<gloss><q>dessen Herz entbrannt ist</q></gloss></mentioned></q></quote> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>). Распространено по всему Мусульманскому
миру.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sōxta</w>
<gloss><q>studiosus</q></gloss> from <w>sōxtan</w>
<gloss><q>burn</q></gloss></mentioned>; <quote><q rendition="#rend_doublequotes">eigentl. ein Entbrannter in der Liebe zu Gott oder der Wissenschaft, vollständiger
<mentioned xml:lang="fa"><w>sōxta-dil</w>
<gloss><q>dessen Herz entbrannt ist</q></gloss></mentioned></q></quote> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/></bibl>). The word is widespreads throughout the
Muslim world.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>