abaev-xml/entries/abaev_tænǧazæ.xml

84 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tænǧazæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tænǧazæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T121616+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d188e66" type="lemma"><orth>tænǧazæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нижняя часть живота</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lower abdomen</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Teil des Bauches um den Nabel herum</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Teil des Bauches um den Nabel herum</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"><bibl> (<ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>67</biblScope>)</bibl></note>
<note xml:lang="en" type="comment"><bibl> (<ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>67</biblScope>)</bibl></note>
</sense>
<sense/>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur ba dæ cævӡænæn, dæ <oRef>tænǧazæj</oRef>
ærkeag kud raxawa, wæxæn cæf</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(герой своему коню:) а теперь я ударю тебя, да
таким ударом, что от твоего живота отвалится кусок кожи на <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арк’е</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(a hero to his horse:) and now I am going to hit
you with such a blow that a piece of skin on your belly will fall off <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">arke</ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>28</biblScope><hi></hi></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Очевидно, сложение из <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"/> и
<w>ǧazæ</w>. Вторая часть не ясна. Возможно,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T121553+0300" comment="в таких случаях не надо вставлять внутрь ещё и mentioned, просто делаете дигорский ref"?><ref type="xr" target="#entry_qæstæ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>qæstæ</w>
<gloss><q>живот</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?> представляет лексикализованное мн.
ч. от <w>ǧazæ</w> (<w type="rec">qazæ</w>).</etym>
<etym xml:lang="en">Obviously, the compound of <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"/> and
<w>ǧazæ</w>. The second part is not clear. Perhaps
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T121553+0300" comment="в таких случаях не надо вставлять внутрь ещё и mentioned, просто делаете дигорский ref"?><ref type="xr" target="#entry_qæstæ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>qæstæ</w>
<gloss><q>belly</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?> represents the lexicalized plural
of <w>ǧazæ</w> (<w type="rec">qazæ</w>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>