abaev-xml/entries/abaev_tærīǧæddag.xml

137 lines
7.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærīǧæddag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærīǧæddag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T143554+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d4618e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærīǧæddag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæreǧæddag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4618e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>достойный сострадания</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>worthy of compassion</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несчастный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unfortunate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pathetic</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалобный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>complaining</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4618e75">
<abv:example xml:id="example_d4618e77">
<quote>mæg˳yrtæ æræmbyrd sty, fæk˳ydtoj <oRef>tærīǧæddag</oRef> mardyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедняки собрались, оплакали несчастного покойника</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the poor gathered, mourned the unfortunate deceased</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysamæ fosæj nīcy wyd, xærz mæg˳yr
<oRef>tærīǧæddagæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Дысы не было никакого скота, она жила совсем
бедная, несчастная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa had no cattle and lived a very poor,
miserable life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ myzd — īw <oRef>tærīǧæddag</oRef>
kapeḱḱytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш заработок — жалкие копейки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our earnings are a pittance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj cæj <oRef>tærīǧæddaǵy</oRef> nīwd
ū?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что это за жалобный вой?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what's all this howling?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 4</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalman.... arvmæ <oRef>tærīǧæddaǵy</oRef>
kast yskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Калман с несчастным видом посмотрел на небо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalman looked unhappily up at the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>224</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_tærīǧæd"><w>tærīǧæd</w></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 168ᵢᵢ ₂</biblScope>)</bibl> с
закономерной геминацией <c>-dd-</c>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 198₂</biblScope>)</bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_tærīǧæd"><w>tærīǧæd</w></ref>
with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 168ᵢᵢ ₂</biblScope>)</bibl> with
the regular gemination <c>-dd-</c>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 198₂</biblScope>)</bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>