abaev-xml/entries/abaev_tūgxæstæg.xml

80 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūgxæstæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūgxæstæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3138e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgxæstæg</orth><form type="variant"><orth>tūgæjxæstæg</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togxæstæg</orth><form type="variant"><orth>togæjxæstæg</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3138e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровнородственный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T132532+0300" comment="еще consanguineous?"?>blood
relative<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>родственник по крови</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>related by blood</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">widæ <oRef>togæjxæstæg</oRef> kæddær Iristoni
xæstægi cæginʒæ æma cæwgæ xonx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда-то в Осетии родственник по крови был для
родственника опорой и надежной защитой («столбом и движущейся горой»)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once in Ossetia, a relative by blood was a
support and reliable protection (<q>a pillar and a moving mountain</q>) for
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T132403+0300" comment="?"?>a
relative<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w xml:lang="os-x-iron">tūg(æj)</w><w xml:lang="os-x-digor">tog(æj)</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"><w>xæstæg</w>
<gloss><q>близкий</q></gloss>, <gloss><q>родственник</q></gloss></ref>. Об образованиях
этого типа см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">9</hi>, стр.
130131</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w xml:lang="os-x-iron">tūg(æj)</w><w xml:lang="os-x-digor">tog(æj)</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"><w>xæstæg</w>
<gloss><q>close person</q></gloss>, <gloss><q>relative</q></gloss></ref>. About the
derivatives of this type see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">9</hi>, p.
130131</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>