abaev-xml/entries/abaev_tūgxæstæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūgxæstæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūgxæstæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3138e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgxæstæg</orth><form type="variant"><orth>tūgæjxæstæg</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togxæstæg</orth><form type="variant"><orth>togæjxæstæg</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3138e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровнородственный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T132532+0300" comment="еще consanguineous?"?>blood
relative<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>родственник по крови</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>related by blood</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">widæ <oRef>togæjxæstæg</oRef> kæddær Iristoni
xæstægi cæginʒæ æma cæwgæ xonx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда-то в Осетии родственник по крови был для
родственника опорой и надежной защитой («столбом и движущейся горой»)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once in Ossetia, a relative by blood was a
support and reliable protection (<q>a pillar and a moving mountain</q>) for
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T132403+0300" comment="?"?>a
relative<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w xml:lang="os-x-iron">tūg(æj)</w><w xml:lang="os-x-digor">tog(æj)</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"><w>xæstæg</w>
<gloss><q>близкий</q></gloss>, <gloss><q>родственник</q></gloss></ref>. Об образованиях
этого типа см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">9</hi>, стр.
130131</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w xml:lang="os-x-iron">tūg(æj)</w><w xml:lang="os-x-digor">tog(æj)</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_xæstæg"><w>xæstæg</w>
<gloss><q>close person</q></gloss>, <gloss><q>relative</q></gloss></ref>. About the
derivatives of this type see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">9</hi>, p.
130131</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>