abaev-xml/entries/abaev_tas_2.xml

230 lines
15 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tas_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tas_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230203T214714+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d281e66" type="lemma"><orth>tas</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d281e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>таз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>basin</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…xastoj wærdættæm… agtæ, alǧactæ, tæbæǧtæ,
wīdg˳ytæ, <oRef>tastæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…(они) несли к арбам кастрюли, сковороды,
тарелки, ложки, тазы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…(they) carried pots, pans, plates, spoons,
basins to the arbs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet qærmust donīmæ <oRef>tas</oRef>
æræværdta Cærajy raz æmæ jyn jæ kæxtæ xsynyl nyllæwwyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фаризет поставила перед Цараем таз с тепловатой
водой и принялась мыть ему ноги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet put a basin of warm water in front of
Tsarai and began to wash his feet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sona… kærty xsadta gærztæ styr
<oRef>tasy</oRef>; <oRef>tas</oRef> wydīs sapony fynkæj jæ tækkæ ʒag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сона во дворе стирала белье в большом тазу; таз
был полон до краев мыльной пены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sona was washing laundry in a large basin in
the yard; the basin was full to the brim with soapy lather</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1957</date>
<biblScope>III 60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwargæron kumi ba — ærxi <oRef>tas</oRef>,
ærxi quvǧan donæj ʒagæj æma koxæxsnæn sapojnæ cæskomsærfæni xæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у двери в углу — медный таз, медный кумган,
полный воды, и мыло для рук с личным полотенцем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">by the door in the corner there are a copper
basin, a copper pitcher full of water, and hand soap and a personal towel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1949</date>
<biblScope>II 29</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Один из тех случаев, когда две различные этимологии оказываются
одинаково возможными. Можно, с одной стороны, считать слово исконным иранским наследием и
возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tašta-</w></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tašt</w>
<gloss><q>чаша</q>, <q>чашка</q>, <q>миска</q>, <q>таз</q>, <q>блюдо</q>,
<q>поднос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w xml:lang="pal">tašt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tašta-</w>
<gloss><q>чаша</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tašt</w>
<gloss><q>чаша</q>, <q>пиала</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>251</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tašti</w>
<gloss><q>таз</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 1263</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Конечный <c>-t</c> мог в
осетинском отпасть, как в <ref type="xr" target="#entry_mes"><w>mes</w>
<gloss><q>кожаный чулок</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">mešt</w></mentioned>. Но <oRef>tas</oRef> может быть и заимствованием и примыкать к
широко распространенному в тюркских, кавказских и европейских языках слову арабского, как
считают, происхождения: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>чаша</q>, <q>таз</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>465</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṭās</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ṭās</w>
<gloss><q>чаша</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 589</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tos</w>
<gloss><q>чашка</q>, <q>миска</q>, <q>таз</q>, <q>лохань</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tása</w>
<gloss><q>медный поднос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>tóso</w>
<gloss><q>сковорода</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tas</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>266</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Туманов</author>.
<title>Русско-арм. сл.</title>
<pubPlace>Тифлис</pubPlace>, <biblScope>стр.
608</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tasi</w>
<gloss><q>чаша</q>, <q>чашка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 345</biblScope></bibl>; <q rendition="#rend_doublequotes">преимущественно серебрянная</q>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>552</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>id.</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>tas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tars</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>täs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>таз</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>металлическая кружка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Адыг. сл.</title>
<biblScope>522</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>таз</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Tasse</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>tasse</w>
<gloss><q>чашка</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>160</biblScope></bibl>). Источником заимствования для осетинского могли быть
тюркские языки или русский.</etym>
<etym xml:lang="en">One of those cases where two different etymologies are equally possible.
On the one hand, we can consider the word to be a genuine Iranian vocabulary and derive it
from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tašta-</w></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tašt</w>
<gloss><q>bowl</q>, <q>cup</q>, <q>basin</q>, <q>dish</q>,
<q>tray</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w xml:lang="pal">tašt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tašta-</w>
<gloss><q>bowl</q></gloss></mentioned>. This includes also <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tašt</w>
<gloss><q>bowl</q>, <q>piala</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>251</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tašti</w>
<gloss><q>basin</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 1263</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The final <c>-t</c> may
have fallen away in Ossetic, as in <ref type="xr" target="#entry_mes"><w>mes</w>
<gloss><q>leather stocking</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">mešt</w></mentioned>. But <oRef>tas</oRef> may also be a loanword and may
be related to a word widespread in Turkic, Caucasian, and European languages, thought to
be of Arabic origin: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>bowl</q>, <q>basin</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>465</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṭās</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ṭās</w>
<gloss><q>bowl</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 589</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tos</w>
<gloss><q>cup</q>, <q>bowl</q>, <q>basin</q>, <q>tub</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tása</w>
<gloss><q>copper tray</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>tóso</w>
<gloss><q>pan</q></gloss></mentioned>. This includes also <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tas</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>266</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Tumanov</author>.
<title>Russko-armjanskij slovarʹ</title> [Russian-Armenian Dictionary].
<pubPlace>Tiflis</pubPlace>, <biblScope>p.
608</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tasi</w>
<gloss><q>bowl</q>, <q>cup</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 345</biblScope></bibl>; <q rendition="#rend_doublequotes">predominantly silver</q>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>552</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>id.</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>tas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tars</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>täs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>basin</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>metal cup</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Adygejskij slovarʹ</title> [Adyghe Dictionary]
<biblScope>522</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>taz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Tasse</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>tasse</w>
<gloss><q>bowl</q></gloss></mentioned>, etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>160</biblScope></bibl>). The source of borrowing into Ossetic could have been
Turkic languages or Russian.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>