abaev-xml/entries/abaev_tas_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

230 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tas_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tas_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230203T214714+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d281e66" type="lemma"><orth>tas</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d281e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>таз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>basin</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…xastoj wærdættæm… agtæ, alǧactæ, tæbæǧtæ,
wīdg˳ytæ, <oRef>tastæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…(они) несли к арбам кастрюли, сковороды,
тарелки, ложки, тазы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…(they) carried pots, pans, plates, spoons,
basins to the arbs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>167</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet qærmust donīmæ <oRef>tas</oRef>
æræværdta Cærajy raz æmæ jyn jæ kæxtæ xsynyl nyllæwwyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фаризет поставила перед Цараем таз с тепловатой
водой и принялась мыть ему ноги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet put a basin of warm water in front of
Tsarai and began to wash his feet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sona… kærty xsadta gærztæ styr
<oRef>tasy</oRef>; <oRef>tas</oRef> wydīs sapony fynkæj jæ tækkæ ʒag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сона во дворе стирала белье в большом тазу; таз
был полон до краев мыльной пены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sona was washing laundry in a large basin in
the yard; the basin was full to the brim with soapy lather</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1957</date>
<biblScope>III 60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwargæron kumi ba — ærxi <oRef>tas</oRef>,
ærxi quvǧan donæj ʒagæj æma koxæxsnæn sapojnæ cæskomsærfæni xæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у двери в углу — медный таз, медный кумган,
полный воды, и мыло для рук с личным полотенцем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">by the door in the corner there are a copper
basin, a copper pitcher full of water, and hand soap and a personal towel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1949</date>
<biblScope>II 29</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Один из тех случаев, когда две различные этимологии оказываются
одинаково возможными. Можно, с одной стороны, считать слово исконным иранским наследием и
возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tašta-</w></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tašt</w>
<gloss><q>чаша</q>, <q>чашка</q>, <q>миска</q>, <q>таз</q>, <q>блюдо</q>,
<q>поднос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w xml:lang="pal">tašt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tašta-</w>
<gloss><q>чаша</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tašt</w>
<gloss><q>чаша</q>, <q>пиала</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>251</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tašti</w>
<gloss><q>таз</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 1263</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Конечный <c>-t</c> мог в
осетинском отпасть, как в <ref type="xr" target="#entry_mes"><w>mes</w>
<gloss><q>кожаный чулок</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">mešt</w></mentioned>. Но <oRef>tas</oRef> может быть и заимствованием и примыкать к
широко распространенному в тюркских, кавказских и европейских языках слову арабского, как
считают, происхождения: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>чаша</q>, <q>таз</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>465</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṭās</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ṭās</w>
<gloss><q>чаша</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 589</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tos</w>
<gloss><q>чашка</q>, <q>миска</q>, <q>таз</q>, <q>лохань</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tása</w>
<gloss><q>медный поднос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>tóso</w>
<gloss><q>сковорода</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tas</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>266</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Туманов</author>.
<title>Русско-арм. сл.</title>
<pubPlace>Тифлис</pubPlace>, <biblScope>стр.
608</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tasi</w>
<gloss><q>чаша</q>, <q>чашка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 345</biblScope></bibl>; <q rendition="#rend_doublequotes">преимущественно серебрянная</q>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>552</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>id.</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>tas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tars</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>täs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>таз</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>металлическая кружка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Адыг. сл.</title>
<biblScope>522</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>таз</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Tasse</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>tasse</w>
<gloss><q>чашка</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>160</biblScope></bibl>). Источником заимствования для осетинского могли быть
тюркские языки или русский.</etym>
<etym xml:lang="en">One of those cases where two different etymologies are equally possible.
On the one hand, we can consider the word to be a genuine Iranian vocabulary and derive it
from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tašta-</w></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tašt</w>
<gloss><q>bowl</q>, <q>cup</q>, <q>basin</q>, <q>dish</q>,
<q>tray</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w xml:lang="pal">tašt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tašta-</w>
<gloss><q>bowl</q></gloss></mentioned>. This includes also <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tašt</w>
<gloss><q>bowl</q>, <q>piala</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>251</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tašti</w>
<gloss><q>basin</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 1263</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The final <c>-t</c> may
have fallen away in Ossetic, as in <ref type="xr" target="#entry_mes"><w>mes</w>
<gloss><q>leather stocking</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">mešt</w></mentioned>. But <oRef>tas</oRef> may also be a loanword and may
be related to a word widespread in Turkic, Caucasian, and European languages, thought to
be of Arabic origin: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>bowl</q>, <q>basin</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>465</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṭās</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ṭās</w>
<gloss><q>bowl</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/>
<biblScope>II 589</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tos</w>
<gloss><q>cup</q>, <q>bowl</q>, <q>basin</q>, <q>tub</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tása</w>
<gloss><q>copper tray</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>tóso</w>
<gloss><q>pan</q></gloss></mentioned>. This includes also <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tas</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>266</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Tumanov</author>.
<title>Russko-armjanskij slovarʹ</title> [Russian-Armenian Dictionary].
<pubPlace>Tiflis</pubPlace>, <biblScope>p.
608</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tasi</w>
<gloss><q>bowl</q>, <q>cup</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 345</biblScope></bibl>; <q rendition="#rend_doublequotes">predominantly silver</q>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>552</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>id.</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>tas</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
<w>tars</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>täs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>basin</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>tas</w>
<gloss><q>metal cup</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Adygejskij slovarʹ</title> [Adyghe Dictionary]
<biblScope>522</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>taz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Tasse</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>tasse</w>
<gloss><q>bowl</q></gloss></mentioned>, etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>160</biblScope></bibl>). The source of borrowing into Ossetic could have been
Turkic languages or Russian.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>