abaev-xml/entries/abaev_wajʒæf.xml

254 lines
16 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wajʒæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wajʒæf" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2445e66" type="lemma"><orth>wajʒæf</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2445e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>упрек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rebuke</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>попрек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reproach</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; близко по значению <ref type="xr" target="#entry_fīdīs"><w>fīdīs</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; has a similar meaning to <ref type="xr" target="#entry_fīdīs"><w>fīdīs</w></ref></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>bawajʒæf kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">упрекнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to rebuke</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>попрекнуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to reproach</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2445e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyccag bambar mæ nīzy, <oRef>wajʒæf</oRef>
rakæn fæstædær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойми сперва мой недуг, потом упрекай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">understand my troubles first, rebuke me
later</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ḱyzǵytæ) nīk˳y ʒy feq˳ystoj (sæ fydæj)
<oRef>wajʒæf</oRef>, tyzmæg nyxas</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(девушки) никогда не слышали от него (отца)
упрека, гневного слова</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the girls) never heard him (the father) scold
them, rebuke them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ast aʒy aly fīdīs, aly q˳dy, aly
<oRef>wajʒæf</oRef> ḱī qūsy?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто слышит в течение восьми лет всяческое
поношение, (терпит) всяческий бойкот, всяческие упреки?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is being criticised for eight years,
(tolerates) being shunned, all kinds of reproaches?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wajʒæfæj</oRef>, sæ fīdīsæj mast næ
q˳yrmæ k˳y sxæccæ ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от их упреков, от их поношений гнев подступил
нам к горлу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from their rebuking, from their reproaching we
were very angry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max fīdīsæj rynḱyn kænæm,
<oRef>wajʒæfæj</oRef> — mælgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы от порицания заболеваем, от упрека
умираем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we get ill from blame, die from being
rebuked</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>186</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw xo myn īs, æmæ dyn æj radʒystæm; fælæ jyn
kæd īsḱī <oRef>wajʒæf</oRef> bakæna, wæd jæxī amarʒænī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">есть у меня одна сестра, и мы выдадим ее за
тебя, но если ее кто-нибудь (в чем-либо) упрекнет, она наложит на себя руки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have a sister, and we will marry her off to
you, but if someone will reproach her (for something), she will try to hurt
herself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 14</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwary læg syn <oRef>wajʒæftæ</oRef> kæny, kæj
kūsync ænæfædǵyjag bonty ūj tyxxæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жрец упрекает их за то, что они работают в
неположенные дни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the priest reproaches them for working when one
is not supposed to work</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>181</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ælǧīty, æfxæry adæmy, <oRef>wajʒæftæ</oRef>
syn kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он ругает, оскорбляет людей, делает им
упреки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he scolds and insults people, reproaches
them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>183</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæstytæ dīs æmæ <oRef>wajʒæfæj</oRef>
ʒag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его глаза полны удивления и упрека</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his eyes are full of astonishment and
reproach</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ waǧta <oRef>wajʒæftæ</oRef>
jæxīwyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не терпел упреков в свой адрес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he did not tolerate when someone critcised
him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ cæskom baxæraj, zæǧgæ, jyn
<oRef>bawajʒæf</oRef> kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я упрекнул ее, говоря: съела бы ты свою
совесть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I reproached her, saying: should you eat your
conscience</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew æxsævæ ba min <oRef>wajʒæf</oRef> bakodta
<q>dæ bæxtæ fudæbon ke kænuncæ</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды ночью он упрекнул меня: <q>твои кони
мучаются</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once he rebuked me: <q>your horses are
suffering</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">1314</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w type="rec">waʒ-ʒæf</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">удар <note type="comment">(<w>ʒæf</w> из <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>) </note>словом<note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>)</note></q></gloss></mentioned>.
Переход <c>ʒ</c> (<c>ǯ</c>) → <c>j</c> в паузе характерен для дигорского, но и в иронском
он возникает перед зубными согласными: <ref type="xr" target="#entry_rajsom"><w>rajsom</w> <note type="comment"> из <w>raǧsom</w>
</note> <gloss><q>завтра</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/> <biblScope>347</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"><w>kujtæ</w> <gloss><q>собаки</q></gloss></ref> вместо <w>kuʒtæ</w>, <ref type="xr" target="#entry_wajsadyn"><w>wajsadyn</w></ref> из <w>waʒ-sadyn</w> и др.<note type="footnote">В наших записях имеется слово <mentioned xml:lang="os"><w>æǧ˳ystwaj</w> <gloss><q>неслыханная весть</q></gloss></mentioned>, вероятно, из
<ref type="xr" target="#entry_æǧwyst"><w>æǧwyst</w> <gloss><q>неслыханный</q></gloss></ref><w>waj</w> вместо <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <note type="comment"> (<w>waʒ</w>)</note>
<gloss><q>весть</q></gloss></ref>.</note> — См. <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w type="rec">waʒ-ʒæf</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">hit <note type="comment">(<w>ʒæf</w> from <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>) </note> by word<note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>)</note></q></gloss></mentioned>.
The <c>ʒ</c> (<c>ǯ</c>) → <c>j</c> shift before a syllabic boundary is common in Digor,
but it also occurs in Iron before dental consonants: <ref type="xr" target="#entry_rajsom"><w>rajsom</w> <note type="comment"> from <w>raǧsom</w>
</note> <gloss><q>tomorrow</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/> <biblScope>347</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"><w>kujtæ</w> <gloss><q>dogs</q></gloss></ref> instead of <w>kuʒtæ</w>, <ref type="xr" target="#entry_wajsadyn"><w>wajsadyn</w></ref> from <w>waʒ-sadyn</w> etc.<note type="footnote">We have also recorded <mentioned xml:lang="os"><w>æǧ˳ystwaj</w> <gloss><q>unheard news</q></gloss></mentioned>, from, probably,
<ref type="xr" target="#entry_æǧwyst"><w>æǧwyst</w> <gloss><q>unheard</q></gloss></ref>
'and <w>waj</w> instead <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <note type="comment"> (<w>waʒ</w>)</note>
<gloss><q>news</q></gloss></ref>.</note> — See <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>