abaev-xml/entries/abaev_wajʒæf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

254 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wajʒæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wajʒæf" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2445e66" type="lemma"><orth>wajʒæf</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2445e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>упрек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rebuke</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>попрек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reproach</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; близко по значению <ref type="xr" target="#entry_fīdīs"><w>fīdīs</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; has a similar meaning to <ref type="xr" target="#entry_fīdīs"><w>fīdīs</w></ref></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>bawajʒæf kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">упрекнуть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to rebuke</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>попрекнуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to reproach</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2445e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyccag bambar mæ nīzy, <oRef>wajʒæf</oRef>
rakæn fæstædær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойми сперва мой недуг, потом упрекай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">understand my troubles first, rebuke me
later</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ḱyzǵytæ) nīk˳y ʒy feq˳ystoj (sæ fydæj)
<oRef>wajʒæf</oRef>, tyzmæg nyxas</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(девушки) никогда не слышали от него (отца)
упрека, гневного слова</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the girls) never heard him (the father) scold
them, rebuke them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ast aʒy aly fīdīs, aly q˳dy, aly
<oRef>wajʒæf</oRef> ḱī qūsy?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто слышит в течение восьми лет всяческое
поношение, (терпит) всяческий бойкот, всяческие упреки?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is being criticised for eight years,
(tolerates) being shunned, all kinds of reproaches?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wajʒæfæj</oRef>, sæ fīdīsæj mast næ
q˳yrmæ k˳y sxæccæ ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от их упреков, от их поношений гнев подступил
нам к горлу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from their rebuking, from their reproaching we
were very angry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max fīdīsæj rynḱyn kænæm,
<oRef>wajʒæfæj</oRef> — mælgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы от порицания заболеваем, от упрека
умираем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we get ill from blame, die from being
rebuked</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>186</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw xo myn īs, æmæ dyn æj radʒystæm; fælæ jyn
kæd īsḱī <oRef>wajʒæf</oRef> bakæna, wæd jæxī amarʒænī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">есть у меня одна сестра, и мы выдадим ее за
тебя, но если ее кто-нибудь (в чем-либо) упрекнет, она наложит на себя руки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have a sister, and we will marry her off to
you, but if someone will reproach her (for something), she will try to hurt
herself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 14</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwary læg syn <oRef>wajʒæftæ</oRef> kæny, kæj
kūsync ænæfædǵyjag bonty ūj tyxxæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жрец упрекает их за то, что они работают в
неположенные дни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the priest reproaches them for working when one
is not supposed to work</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>181</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ælǧīty, æfxæry adæmy, <oRef>wajʒæftæ</oRef>
syn kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он ругает, оскорбляет людей, делает им
упреки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he scolds and insults people, reproaches
them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>183</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæstytæ dīs æmæ <oRef>wajʒæfæj</oRef>
ʒag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его глаза полны удивления и упрека</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his eyes are full of astonishment and
reproach</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ waǧta <oRef>wajʒæftæ</oRef>
jæxīwyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не терпел упреков в свой адрес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he did not tolerate when someone critcised
him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ cæskom baxæraj, zæǧgæ, jyn
<oRef>bawajʒæf</oRef> kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я упрекнул ее, говоря: съела бы ты свою
совесть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I reproached her, saying: should you eat your
conscience</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew æxsævæ ba min <oRef>wajʒæf</oRef> bakodta
<q>dæ bæxtæ fudæbon ke kænuncæ</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды ночью он упрекнул меня: <q>твои кони
мучаются</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once he rebuked me: <q>your horses are
suffering</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">1314</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w type="rec">waʒ-ʒæf</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">удар <note type="comment">(<w>ʒæf</w> из <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>) </note>словом<note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>)</note></q></gloss></mentioned>.
Переход <c>ʒ</c> (<c>ǯ</c>) → <c>j</c> в паузе характерен для дигорского, но и в иронском
он возникает перед зубными согласными: <ref type="xr" target="#entry_rajsom"><w>rajsom</w> <note type="comment"> из <w>raǧsom</w>
</note> <gloss><q>завтра</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/> <biblScope>347</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"><w>kujtæ</w> <gloss><q>собаки</q></gloss></ref> вместо <w>kuʒtæ</w>, <ref type="xr" target="#entry_wajsadyn"><w>wajsadyn</w></ref> из <w>waʒ-sadyn</w> и др.<note type="footnote">В наших записях имеется слово <mentioned xml:lang="os"><w>æǧ˳ystwaj</w> <gloss><q>неслыханная весть</q></gloss></mentioned>, вероятно, из
<ref type="xr" target="#entry_æǧwyst"><w>æǧwyst</w> <gloss><q>неслыханный</q></gloss></ref><w>waj</w> вместо <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <note type="comment"> (<w>waʒ</w>)</note>
<gloss><q>весть</q></gloss></ref>.</note> — См. <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w type="rec">waʒ-ʒæf</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">hit <note type="comment">(<w>ʒæf</w> from <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>) </note> by word<note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>)</note></q></gloss></mentioned>.
The <c>ʒ</c> (<c>ǯ</c>) → <c>j</c> shift before a syllabic boundary is common in Digor,
but it also occurs in Iron before dental consonants: <ref type="xr" target="#entry_rajsom"><w>rajsom</w> <note type="comment"> from <w>raǧsom</w>
</note> <gloss><q>tomorrow</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/> <biblScope>347</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"><w>kujtæ</w> <gloss><q>dogs</q></gloss></ref> instead of <w>kuʒtæ</w>, <ref type="xr" target="#entry_wajsadyn"><w>wajsadyn</w></ref> from <w>waʒ-sadyn</w> etc.<note type="footnote">We have also recorded <mentioned xml:lang="os"><w>æǧ˳ystwaj</w> <gloss><q>unheard news</q></gloss></mentioned>, from, probably,
<ref type="xr" target="#entry_æǧwyst"><w>æǧwyst</w> <gloss><q>unheard</q></gloss></ref>
'and <w>waj</w> instead <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <note type="comment"> (<w>waʒ</w>)</note>
<gloss><q>news</q></gloss></ref>.</note> — See <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>