abaev-xml/entries/abaev_xærzag.xml

121 lines
6.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærzag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærzag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T222417+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d207e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærzag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærzag</orth></form>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">(модальное слово)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(modal word)</note>
<sense xml:id="sense_d207e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>уж наверно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for sure</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чего доброго</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who knows</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> lægærdync nyr æfcæǵy mīty,
mæg˳yrtæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уж наверно они теперь пробиваются через снег на
перевале, бедняги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for sure they are now digging through snow at
the mountin pass, poor people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Comaq"/>
<biblScope>198</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> zæǧys, dæ zærdæjy nīz dyn næ
zonyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уж наверно ты думаешь (<q>говоришь</q>), что я
не знаю боль твоего сердца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are probably thinking (<q>saying</q>), that
I do not know the pain of your heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> ma zæǧa: <q>tærsy mæ</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чего доброго он подумает (<q>скажет</q>):
<q>боится меня</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who knows if he thinks (<q>says</q>):
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T095507+0300" comment="or she?"?>he<?oxy_comment_end ?>
is afraid of me</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">du bazudtaj dæ cardi arazun
<oRef>xwærzag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уж наверно ты сумела устроить свою жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">surely you have been able to put your life in
order</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_xorz"><w>xorz</w>
<gloss><q>хороший</q>, <q>добрый</q></gloss></ref>. Для семантических отношений ср.
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w><q rendition="#rend_doublequotes">чего
<emph>доброго</emph></q></w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derivate of <ref type="xr" target="#entry_xorz"><w>xorz</w>
<gloss><q>good</q>, <q>kind</q></gloss></ref>. For the semantic relationship, compare
Russian <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w><q rendition="#rend_doublequotes">čego <emph>dobrogo</emph></q></w>
<gloss>lit. <q>what good</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>