abaev-xml/entries/abaev_xæs.xml

219 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæs" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T223829+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d1267e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæs</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ixæs</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1267e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>долг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>debt</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обязанность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>obligation</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xæsǵyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">должник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">debtor</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обязанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>obliged</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xaes īsyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">брать в долг</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take a loan</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xæs fīdyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">платить долг</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pay out a loan</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xæs daryn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быть в долгу</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be in debt</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>baxæs kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обязать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oblige</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz ʒyllæjæ kʼadtær k˳y darin, k˳y bafīdin
īsk˳y mæ xæs…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я меньше был должен народу, если бы я
когда-нибудь выплатил свой долг…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I was less indebted to the people, if I had
ever paid out my debt…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr mærdty ǧdawæj je <oRef>xæstæ</oRef>
fīdʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь он (вор в загробном мире) по закону
мертвых будет расплачиваться за долги </q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now he (a thief in the afterlife), according to
the law of the dead, will pay out his debts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæwæj <oRef/> daryn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я у тебя в долгу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am indebted to you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt jæ <oRef/> je mǧ˳ydmæ bafysta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат в срок выплатил свой долг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat paid out his debt in time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">symax fenyn myn <oRef/> wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">повидать вас было моим долгом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seeing you was my obligation</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zazajæn jæ ūs tyxæj xast wyd jæ mæg˳yr fydæj
<oRef>xæsy</oRef> nyxmæ, irædy fiddon dær ʒy næ wyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена Заза была насильно взята у ее бедняка отца
в счет долга, (так что) за нее не пришлось даже платить калым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zazas wife was forcibly taken from her poor
father in payment for debt, (so that) it was not even needed to pay the bride-price
for her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Засвидетельствована более архаичная форма <ref type="xr" target="#entry_xæsn"><w>xæsn</w> | <w>xæsnæ</w></ref>, сюда же <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"><w>xæsnag</w>
<gloss><q>пари</q></gloss></ref>. Эти формы закономерно возводятся к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(wi-)karšna-</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ira"><w>karš-</w>
<gloss><q>нести</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>. <q rendition="#rend_doublequotes">Долг</q> осмысляется как <q rendition="#rend_doublequotes">ноша</q>. Ср. такие <mentioned xml:lang="ru"><lang>русские</lang> выражения как <phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>нести</emph> обязанность</q></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>нести</emph>
службу</q></phr></mentioned>, или использование в <mentioned xml:lang="de"><lang>немецком</lang> глагола <w>tragen</w>
<gloss><q>нести</q></gloss></mentioned> в таких словах как <mentioned xml:lang="de"><w>Auftrag</w>
<gloss><q>поручение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>Vertrag</w>
<gloss><q>договор</q></gloss></mentioned>, или <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>contractus</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="la"><w>traho</w>
<gloss><q>тащить</q></gloss></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>;
ср. <ref type="xr" target="#entry_xæsn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A more archaic form <ref type="xr" target="#entry_xæsn"><w>xæsn</w> |
<w>xæsnæ</w></ref> is also attested, as well as <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"><w>xæsnag</w>
<gloss><q>wager</q></gloss></ref>. These forms are regularly derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(wi-)karšna-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w>karš-</w>
<gloss><q>carry</q></gloss></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>.
The <q rendition="#rend_doublequotes">debt</q> is interpreted as a <q rendition="#rend_doublequotes">load</q>. Cf. such <mentioned xml:lang="en"><lang/>
expressions as <phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>carry</emph> an
obligation</q></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>carry out</emph> a
service</q></phr></mentioned>, or the <mentioned xml:lang="de"><lang>German</lang> use
of the verb <w>tragen</w>
<gloss><q>carry</q></gloss></mentioned> in such words as <mentioned xml:lang="de"><w>Auftrag</w>
<gloss><q>assignment, mission</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>Vertrag</w>
<gloss><q>contract</q></gloss></mentioned>, or <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>contractus</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="la"><w>traho</w>
<gloss><q>drag</q></gloss></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>;
cf. <ref type="xr" target="#entry_xæsn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>