219 lines
No EOL
12 KiB
XML
219 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæs</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xæs" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T223829+0300" comment="Russian checked + English"?>
|
||
<form xml:id="form_d1267e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæs</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ixæs</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d1267e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>долг</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>debt</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обязанность</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>obligation</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xæsǵyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">должник</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">debtor</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обязанный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>obliged</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xaes īsyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">брать в долг</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take a loan</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xæs fīdyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">платить долг</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pay out a loan</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xæs daryn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быть в долгу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be in debt</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>baxæs kænyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обязать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oblige</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz ʒyllæjæ kʼadtær k˳y darin, k˳y bafīdin
|
||
īsk˳y mæ xæs…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я меньше был должен народу, если бы я
|
||
когда-нибудь выплатил свой долг…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I was less indebted to the people, if I had
|
||
ever paid out my debt…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr mærdty ’ǧdawæj je <oRef>xæstæ</oRef>
|
||
fīdʒæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь он (вор в загробном мире) по закону
|
||
мертвых будет расплачиваться за долги </q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now he (a thief in the afterlife), according to
|
||
the law of the dead, will pay out his debts</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>71</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæwæj <oRef/> daryn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я у тебя в долгу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am indebted to you</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt jæ <oRef/> je ’mǧ˳ydmæ bafysta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат в срок выплатил свой долг</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat paid out his debt in time</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>62</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">symax fenyn myn <oRef/> wydī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">повидать вас было моим долгом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seeing you was my obligation</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zazajæn jæ ūs tyxæj xast wyd jæ mæg˳yr fydæj
|
||
<oRef>xæsy</oRef> nyxmæ, irædy fiddon dær ʒy næ wyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена Заза была насильно взята у ее бедняка отца
|
||
в счет долга, (так что) за нее не пришлось даже платить калым</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zaza’s wife was forcibly taken from her poor
|
||
father in payment for debt, (so that) it was not even needed to pay the bride-price
|
||
for her</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>79</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Засвидетельствована более архаичная форма <ref type="xr" target="#entry_xæsn"><w>xæsn</w> | <w>xæsnæ</w></ref>, сюда же <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"><w>xæsnag</w>
|
||
<gloss><q>пари</q></gloss></ref>. Эти формы закономерно возводятся к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(wi-)karšna-</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ira"><w>karš-</w>
|
||
<gloss><q>нести</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>. <q rendition="#rend_doublequotes">Долг</q> осмысляется как <q rendition="#rend_doublequotes">ноша</q>. Ср. такие <mentioned xml:lang="ru"><lang>русские</lang> выражения как <phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>нести</emph> обязанность</q></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>нести</emph>
|
||
службу</q></phr></mentioned>, или использование в <mentioned xml:lang="de"><lang>немецком</lang> глагола <w>tragen</w>
|
||
<gloss><q>нести</q></gloss></mentioned> в таких словах как <mentioned xml:lang="de"><w>Auftrag</w>
|
||
<gloss><q>поручение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>Vertrag</w>
|
||
<gloss><q>договор</q></gloss></mentioned>, или <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>contractus</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="la"><w>traho</w>
|
||
<gloss><q>тащить</q></gloss></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>;
|
||
ср. <ref type="xr" target="#entry_xæsn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A more archaic form <ref type="xr" target="#entry_xæsn"><w>xæsn</w> |
|
||
<w>xæsnæ</w></ref> is also attested, as well as <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"><w>xæsnag</w>
|
||
<gloss><q>wager</q></gloss></ref>. These forms are regularly derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(wi-)karšna-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w>karš-</w>
|
||
<gloss><q>carry</q></gloss></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>.
|
||
The <q rendition="#rend_doublequotes">debt</q> is interpreted as a <q rendition="#rend_doublequotes">load</q>. Cf. such <mentioned xml:lang="en"><lang/>
|
||
expressions as <phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>carry</emph> an
|
||
obligation</q></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>carry out</emph> a
|
||
service</q></phr></mentioned>, or the <mentioned xml:lang="de"><lang>German</lang> use
|
||
of the verb <w>tragen</w>
|
||
<gloss><q>carry</q></gloss></mentioned> in such words as <mentioned xml:lang="de"><w>Auftrag</w>
|
||
<gloss><q>assignment, mission</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>Vertrag</w>
|
||
<gloss><q>contract</q></gloss></mentioned>, or <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>contractus</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="la"><w>traho</w>
|
||
<gloss><q>drag</q></gloss></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>;
|
||
cf. <ref type="xr" target="#entry_xæsn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |