abaev-xml/entries/abaev_xætæg.xml

155 lines
7.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xætæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xætæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3842e66" type="lemma"><orth>xætæg</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3842e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бродячий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wandering</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыскающий за добычей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>prowling for prey</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шатун</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rover</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыскун</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>prowler</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
</bibl>)</note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бродяга</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>vagabond</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xætæg card</orth><form type="variant"><orth>xætgæ
card</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бродячий, кочевой образ жизни</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">itinerant, nomadic lifestyle</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xætæg</oRef> læǵy nymæt ū, mæjdar æxsæv
bony xatt ḱī kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">это — бурка рыскуна за добычей, (того) кто в
темную ночь рыщет, как днем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is the cloak of a prey hunter for prey,
(the one) who prowls in the dark night, as in the daytime</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 335</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj x˳yzæn <oRef>xætæg</oRef> læg nik˳y
īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такого (удачливого) рыскуна за добычей нигде
нет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a (lucky) prey hunter is nowhere to be
found</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 118</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xætæg-xætæg</oRef> cæl ary, ægær
<oRef>xætæg</oRef> cæf ary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шатун находит угощение, (но) слишком
(нахальный) шатун находит колотушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rover finds a treat, (but) a too (sassy)
rover finds beaters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="eng"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230617T013403+0300" comment="в русской версии остается английский текст"?>proverb<?oxy_comment_end ?></biblScope>;
<ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 230</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xætægbæl</oRef> cidær
ærcudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с нашим охотником (<q>рыскуном</q>) что-то
случилось</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">something happened to our hunter
(<q>prowler</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_xætyn_1"><w>xætyn</w>
<gloss><q>бродить</q></gloss></ref> и пр. с помощью форманта <c>-æg</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 110, 169<hi rendition="#rend_subscript">I
1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_xætyn_1"><w>xætyn</w>
<gloss><q>roam</q></gloss></ref> etc. using the formant <c>-æg</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 110, 169<hi rendition="#rend_subscript">I
1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>