abaev-xml/entries/abaev_x0yjændag.xml

88 lines
5.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yjændag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yjændag" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4908e66" type="lemma"><orth>x˳yjændag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4908e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>толстая нитка из особым образом обработанной кожи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thick thread made of specially treated leather</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дратва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shoe-thread</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...ḱī ʒy jæ wælædaræsy xældtæ twas æmæ
x˳yjændagæj rævʒytæ kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...кто шилом и дратвой починяет прорехи своей
верхней одежды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...who mends the holes in his outer garment
with an awl and a shoe-thread</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>IV 57</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>x˳yjæn-tag</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">нитка (<ref type="xr" target="#entry_tag"/>) для
шитья</q></gloss> (<mentioned xml:lang="os"><w>xʼ˳yjæn</w></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_x0yj"><w>x˳yjyn</w>
<gloss><q>шить</q></gloss></ref>). Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_xæcængarz"><w>xæcæn-garz</w>
<gloss><q>оружие</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qazæn"><w>qazæn-qūl</w>
<gloss><q>игральная бабка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæsæncæst"><w>kæsæn-cæst</w>
<gloss><q>подзорная труба</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>), а по второй
части (<ref type="xr" target="#entry_tag"/>) — <ref type="xr" target="#entry_zældag"><w>zældag</w>
<gloss><q>шелк</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kættag"><w>kættag</w>
<gloss><q>полотно</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>x˳yjæn-tag</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">thread (<ref type="xr" target="#entry_tag"/>) for
sewing</q></gloss> (<mentioned xml:lang="os"><w>xʼ˳yjæn</w></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_x0yj"><w>x˳yjyn</w>
<gloss><q>sew</q></gloss></ref>). Cf. by the derivation pattern <ref type="xr" target="#entry_xæcængarz"><w>xæcæn-garz</w>
<gloss><q>weapon</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qazæn"><w>qazæn-qūl</w>
<gloss><q>dib</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæsæncæst"><w>kæsæn-cæst</w>
<gloss><q>spyglass</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>), fnd for the
second part (<ref type="xr" target="#entry_tag"/>) — <ref type="xr" target="#entry_zældag"><w>zældag</w>
<gloss><q>silk</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kættag"><w>kættag</w>
<gloss><q>cloth</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>