abaev-xml/entries/abaev_x0yjændag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yjændag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yjændag" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4908e66" type="lemma"><orth>x˳yjændag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4908e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>толстая нитка из особым образом обработанной кожи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thick thread made of specially treated leather</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дратва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shoe-thread</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...ḱī ʒy jæ wælædaræsy xældtæ twas æmæ
x˳yjændagæj rævʒytæ kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...кто шилом и дратвой починяет прорехи своей
верхней одежды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...who mends the holes in his outer garment
with an awl and a shoe-thread</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>IV 57</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>x˳yjæn-tag</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">нитка (<ref type="xr" target="#entry_tag"/>) для
шитья</q></gloss> (<mentioned xml:lang="os"><w>xʼ˳yjæn</w></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_x0yj"><w>x˳yjyn</w>
<gloss><q>шить</q></gloss></ref>). Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_xæcængarz"><w>xæcæn-garz</w>
<gloss><q>оружие</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qazæn"><w>qazæn-qūl</w>
<gloss><q>игральная бабка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæsæncæst"><w>kæsæn-cæst</w>
<gloss><q>подзорная труба</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>), а по второй
части (<ref type="xr" target="#entry_tag"/>) — <ref type="xr" target="#entry_zældag"><w>zældag</w>
<gloss><q>шелк</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kættag"><w>kættag</w>
<gloss><q>полотно</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>x˳yjæn-tag</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">thread (<ref type="xr" target="#entry_tag"/>) for
sewing</q></gloss> (<mentioned xml:lang="os"><w>xʼ˳yjæn</w></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_x0yj"><w>x˳yjyn</w>
<gloss><q>sew</q></gloss></ref>). Cf. by the derivation pattern <ref type="xr" target="#entry_xæcængarz"><w>xæcæn-garz</w>
<gloss><q>weapon</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qazæn"><w>qazæn-qūl</w>
<gloss><q>dib</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæsæncæst"><w>kæsæn-cæst</w>
<gloss><q>spyglass</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>), fnd for the
second part (<ref type="xr" target="#entry_tag"/>) — <ref type="xr" target="#entry_zældag"><w>zældag</w>
<gloss><q>silk</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kættag"><w>kættag</w>
<gloss><q>cloth</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>