abaev-xml/entries/abaev_zæl.xml

121 lines
7.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zæl" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3752e66" type="lemma"><orth>zæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3752e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>звук</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sound</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; сюда же — в звукоподражательном облике — <ref type="xr" target="#entry_zællang"/>, <ref type="xr" target="#entry_zylang"/>
<q>звон</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; see here also in the onomatopoeic form <ref type="xr" target="#entry_zællang"/>, <ref type="xr" target="#entry_zylang"/>
<q>ringing</q></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wadynʒty ræsuǧd <oRef>zæltæ</oRef> zælync
dardyl wyngæg kæmtty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красивые звуки свирелей разносятся далеко в
тесных ущельях</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beautiful sounds of pipes are
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230710T131707+0300" comment="? разносятся"?>heard<?oxy_comment_end ?>
far away in the narrow gorges</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qūsʒynæn æxsævy sūsæg
<oRef>zæltæm</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я буду прислушиваться к затаенным звукам
ночи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will listen to the hidden sounds of the
night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 I 8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæxæssync mæn dæ <oRef>zæltæ</oRef> dard
bærzond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твои (<foreign>фандыра</foreign>) звуки уносят
меня далеко ввысь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your (<foreign>fandyrs</foreign>) sounds take
me far up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl xml:lang="ru"><title>Советон
Ирыстон</title>, <biblScope>1983, 30 июля, стр. 4</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en"><title>Soveton Iryston</title>,
<biblScope>1983, 30 July, p. 4</biblScope></bibl></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...fælmæn zardy dærǧvætin
<oRef>zæl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...протяжный звук ласкающего слух
(<q>мягкого</q>) пения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...lingering sound of ear-sweet (<q>soft</q>)
singing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 XII 13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">je ʽvzag — fænduri <oRef>zælaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его речь — как звук
<foreign>фандыра</foreign></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his speech is like the sound of a
<foreign>fandyr</foreign></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 XII 88</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zarya-</w></mentioned> от базы <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
<gloss><q>звучать</q></gloss>, <gloss><q>петь</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærvatykk"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zarya-</w></mentioned> from the base <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
<gloss><q>sound</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærvatykk"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>