abaev-xml/entries/abaev_zæl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

121 lines
No EOL
7.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zæl" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3752e66" type="lemma"><orth>zæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3752e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>звук</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sound</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; сюда же — в звукоподражательном облике — <ref type="xr" target="#entry_zællang"/>, <ref type="xr" target="#entry_zylang"/>
<q>звон</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; see here also in the onomatopoeic form <ref type="xr" target="#entry_zællang"/>, <ref type="xr" target="#entry_zylang"/>
<q>ringing</q></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wadynʒty ræsuǧd <oRef>zæltæ</oRef> zælync
dardyl wyngæg kæmtty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красивые звуки свирелей разносятся далеко в
тесных ущельях</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beautiful sounds of pipes are
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230710T131707+0300" comment="? разносятся"?>heard<?oxy_comment_end ?>
far away in the narrow gorges</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qūsʒynæn æxsævy sūsæg
<oRef>zæltæm</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я буду прислушиваться к затаенным звукам
ночи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will listen to the hidden sounds of the
night</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 I 8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæxæssync mæn dæ <oRef>zæltæ</oRef> dard
bærzond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твои (<foreign>фандыра</foreign>) звуки уносят
меня далеко ввысь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your (<foreign>fandyrs</foreign>) sounds take
me far up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl xml:lang="ru"><title>Советон
Ирыстон</title>, <biblScope>1983, 30 июля, стр. 4</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en"><title>Soveton Iryston</title>,
<biblScope>1983, 30 July, p. 4</biblScope></bibl></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...fælmæn zardy dærǧvætin
<oRef>zæl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...протяжный звук ласкающего слух
(<q>мягкого</q>) пения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...lingering sound of ear-sweet (<q>soft</q>)
singing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 XII 13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">je ʽvzag — fænduri <oRef>zælaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его речь — как звук
<foreign>фандыра</foreign></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his speech is like the sound of a
<foreign>fandyr</foreign></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 XII 88</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zarya-</w></mentioned> от базы <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
<gloss><q>звучать</q></gloss>, <gloss><q>петь</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærvatykk"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zarya-</w></mentioned> from the base <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
<gloss><q>sound</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærvatykk"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>