2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv= "http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi= "http://www.w3.org/2001/XInclude" >
<teiHeader >
<fileDesc >
<titleStmt >
<title > Abaev Dictionary: entry <w > æddæ</w> </title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base= "../pubstmt.xml" > <p > Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p> </publicationStmt>
<sourceDesc >
<bibl xml:lang= "ru" > <author > Абаев, Василий Иванович</author> .
<title > Историко-этимологический словарь осетинского языка</title> . Т .
<biblScope unit= "volume" > I</biblScope> . A– Kʼ . <pubPlace > М .–Л.</pubPlace> :
<publisher > Наука</publisher> , <date > 1958</date> . С . <biblScope unit= "page" > ??– ??</biblScope> .</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base= "../encodingdesc.xml" >
<tagsDecl >
<rendition xml:id= "rend_italic" scheme= "css" > font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_smallcaps" scheme= "css" > font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_singlequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "‘ " "’ ";</rendition>
<rendition xml:id= "rend_doublequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text >
<body >
<entry xml:id= "entry_æddæ" xml:lang= "os" abv:completeness= "questions" >
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T160039+0300" comment="checked"?>
<form xml:id= "form_d2485e66" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > æddæ</orth> </form> <?oxy_comment_end ?>
<form xml:id= "form_d2485e69" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > ændæ</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d2485e72" >
<sense xml:id= "sense_d2485e73" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > снаружи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > outside</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d2485e82" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > вне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > out</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note type= "comment" xml:lang= "ru" > ; употребляется и как наречие, и как послелог
(<mentioned xml:lang= "os-x-iron" > <phr > dwaræn ædde</phr>
<gloss > <q > за дверью</q> </gloss> </mentioned> ), и как первая часть сложного
слова (<mentioned xml:lang= "os" > <w xml:lang= "os-x-iron" > æddæ-dwar</w> <w xml:lang= "os-x-digor" > ændæ-dwar</w>
<gloss > <q > за дверью</q> </gloss> </mentioned> ); может стоять в направительном
(<ref type= "xr" target= "#entry_æddæmæ" /> ), отложительном (<mentioned xml:lang= "os-x-iron" > <w > æddæjæ</w> → <w > æddijæ</w> →
<w > ædde</w> </mentioned> ) и уподобительном (<mentioned xml:lang= "os" > <w > æddæjaw</w> </mentioned> ) падежах.</note>
<note type= "comment" xml:lang= "en" > ; used as an adverb, as a postposition
(<mentioned xml:lang= "os-x-iron" > <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T154149+0300" comment="NB: no clitic doubling?"?> <phr > dwaræn
ædde</phr> <?oxy_comment_end ?>
<gloss > <q > behind the door</q> </gloss> </mentioned> ), as the first part of
compounds (<mentioned xml:lang= "os" > <w xml:lang= "os-x-iron" > æddæ-dwar</w> <w xml:lang= "os-x-digor" > ændæ-dwar</w>
<gloss > <q > behind the door</q> , lit. <q rendition= "#rend_doublequotes" > out-doors</q> </gloss> </mentioned> ); may stand in the allative (<ref type= "xr" target= "#entry_æddæmæ" /> ), ablative (<mentioned xml:lang= "os-x-iron" > <w > æddæjæ</w> → <w > æddijæ</w> →
<w > ædde</w> </mentioned> ) and equative (<mentioned xml:lang= "os" > <w > æddæjaw</w> </mentioned> ) cases.</note>
<re xml:id= "re_d2485e92" >
<note type= "comment" xml:lang= "ru" > Вторичные образования: </note>
<note type= "comment" xml:lang= "en" > Secondary derivates: </note>
<re xml:id= "re_d2485e100" >
<form xml:id= "form_d2485e102" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > æddag</orth> </form>
<form xml:id= "form_d2485e105" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > ændag</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d2485e108" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > внешний</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > external</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id= "re_d2485e119" >
<form xml:id= "form_d2485e121" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > æddagon</orth> </form>
<form xml:id= "form_d2485e124" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > ændagon</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d2485e127" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > чужой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > alien</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id= "re_d2485e138" xml:lang= "os-x-digor" >
<form xml:id= "form_d2485e142" type= "lemma" > <lang />
<orth > ændegæj</orth>
<form xml:id= "form_d2485e144" type= "variant" > <orth > ændeggæj</orth> </form> </form>
<sense xml:id= "sense_d2485e147" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > снаружи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > outside</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id= "re_d2485e159" >
<form xml:id= "form_d2485e161" type= "lemma" > <orth > æddærdygæj</orth>
<form xml:id= "form_d2485e163" type= "variant" > <orth > ændærdigæj</orth> </form> </form>
<sense xml:id= "sense_d2485e166" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > снаружи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > from the outside</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id= "re_d2485e177" >
<form xml:id= "form_d2485e179" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > æddærdem</orth> </form>
<form xml:id= "form_d2485e182" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > ændærdæm</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d2485e185" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > наружу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > outwards</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type= "comment" xml:lang= "ru" > (во второй части — <ref type= "xr" target= "#entry_ærd-" > <w > ærd-</w> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_ærdæg" > <w > ærdæg</w>
<gloss > <q > сторона</q> </gloss> ,
<gloss > <q > половина</q> </gloss> </ref> )</note>
<note type= "comment" xml:lang= "en" > (in the second part, <ref type= "xr" target= "#entry_ærd-" > <w > ærd-</w> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_ærdæg" > <w > ærdæg</w>
<gloss > <q > side</q> </gloss> , <gloss > <q > half</q> </gloss> </ref> )</note>
</re>
<re xml:id= "re_d2485e206" >
<form xml:id= "form_d2485e208" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > ædde
kænyn</orth> </form>
<form xml:id= "form_d2485e211" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > ændæ kænun</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d2485e214" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > выдворять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > to expel</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id= "re_d2485e225" >
<form xml:id= "form_d2485e227" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > fedde
wyn</orth> </form>
<form xml:id= "form_d2485e230" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > fendæ un</orth> </form>
</re>
<re xml:id= "re_d2485e234" >
<form xml:id= "form_d2485e236" type= "lemma" > <orth > randæ un</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d2485e239" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > выйти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > to go out</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type= "comment" xml:lang= "ru" > . С р . по употреблению и вторичным
образованиям <ref type= "xr" target= "#entry_mīdæg" > <w > mīd(æg)</w>
<gloss > <q > внутри</q> </gloss> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_fal-" > <w > falæ</w>
<gloss > <q > за</q> </gloss> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_wæl-" > <w > wælæ</w>
<gloss > <q > сверху</q> </gloss> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_dæl-" > <w > dælæ</w>
<gloss > <q > внизу</q> </gloss> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_fæstæ" > <w > fæstæ</w>
<gloss > <q > позади</q> </gloss> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_raz" > <w > raz</w>
<gloss > <q > впереди</q> </gloss> </ref> </note>
</re>
<note type= "comment" xml:lang= "en" > . Cf. in uses and secondary derivations <ref type= "xr" target= "#entry_mīdæg" > <w > mīd(æg)</w>
<gloss > <q > inside</q> </gloss> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_fal-" > <w > falæ</w>
<gloss > <q > behind</q> </gloss> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_wæl-" > <w > wælæ</w>
<gloss > <q > above</q> </gloss> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_dæl-" > <w > dælæ</w>
<gloss > <q > below</q> </gloss> </ref> , <ref type= "xr" target= "#entry_fæstæ" > <w > fæstæ</w>
<gloss > <q > <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155116+0300" comment="позади vs. сзади?"?> behind<?oxy_comment_end ?> </q> </gloss> </ref> ,
<ref type= "xr" target= "#entry_raz" > <w > raz</w>
<gloss > <q > in front</q> </gloss> </ref> </note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d2485e283" >
<abv:example xml:id= "example_d2485e285" >
<quote > fæcæwync wæm dærdbælccontæ, <oRef > æddæmæ</oRef> ma sæm
rakæsūt</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > к вам идут далекие путники, выгляните к ним наружу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > travellers from afar are coming to you, look out towards them</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_К о с та " />
<biblScope > 109</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2485e304" >
<quote > īnnæ avd <oRef > æddædær</oRef> axodæn yycync</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > другие семеро (юношей) подальше готовят завтрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > the other seven (boys) are preparing breakfast further afar</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_К о с та " />
<biblScope > 64</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2485e323" >
<quote > avd
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155231+0300" comment="NB: again no clitic doubling!"?> xoxæn
<oRef > æddæ</oRef> <?oxy_comment_end ?> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > за семью горами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > beyond seven mountains</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Munk." />
<biblScope > 84</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2485e342" >
<quote > jæ mad æmæ je ’ vsymærtæ læwwydysty xæʒaræn
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155306+0300" comment="NB: here too no cl. doubling"?> <oRef > æddæ</oRef> <?oxy_comment_end ?> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > матерь и братья е г о стояли вне дома</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > his mother and his brethren stood without (lit. <q rendition= "#rend_doublequotes" > outside the house</q> )</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_М а тфе й" />
<biblScope > <w > 12</w> 46</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2485e361" >
<quote > Saw denǵyzy <oRef > æddijæ</oRef> cæry Kucyḱḱy fyrt Eltaǧan</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > за Черным морем живет сын Куцыкка Елтаган</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > Yeltaghan the son of Kutsykk lives beyond the Black Sea</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_О Э" />
<biblScope > I 30</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2485e381" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > ew bon racudæj ændæmæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > однажды он вышел наружу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > one day he went outside</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_MSt." />
<biblScope > 32<hi rendition= "#rend_subscript" > 3</hi> </biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2485e403" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > æ bæx niccæftæ kodta ma babæj <oRef > ændæ-mæsug</oRef> fæccæj</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > ударил своего коня и опять очутился вне башни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > he hit his horse and again found himself outside the tower</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_MSt." />
<biblScope > 14<hi rendition= "#rend_subscript" > 13</hi> </biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2485e425" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > æ bazurtæ <oRef > ændeggæj</oRef> niwwaʒʒænæj ma medægmæ
ærbacæwʒænæj</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > свои крылья он оставит снаружи, а (сам) войдет внутрь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > he will leave his wings outside, and (himself) will go inside</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_С О Па м." />
<biblScope > II 103</biblScope> </bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id= "re_d2485e464" >
<form xml:id= "form_d2485e466" type= "lemma" > <orth > æddægwælæ</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d2485e469" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > этаж</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > floor (storey)</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d2485e476" >
<abv:example xml:id= "example_d2485e478" >
<quote > padcax saræzta avd <oRef > æddægwælæjy</oRef> bæstyxæjttæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > царь построил семиэтажные хоромы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > the king built a seven-story mansion</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Munk." />
<biblScope > 44</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2485e497" >
<quote > Wyryzmæg saræzta ærtæ <oRef > æddægwælæjy</oRef> ærx˳y
mæsyg</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > Uruzmæg built a three-story copper tower</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q />
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_ЮО Па м." />
<biblScope > I 24</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2485e516" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > <oRef > æddægwæletæ</oRef> i ʒæbodurtæ ajnægi buni bærgæ
læwwuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > наваленные друг на друга лежат под скалой туры</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > piled on each other, mountain goats lie under the rock</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Iræf" />
<biblScope > 88</biblScope> </bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang= "ru" > Восходит к <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e622" xml:id= "mentioned_d2485e541" xml:lang= "ira" > <lang />
<w type= "rec" > anta</w> </mentioned> , с р . <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e627" xml:id= "mentioned_d2485e546" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > anta-</w>
<gloss > <q > конец</q> </gloss> , <gloss > <q > предел</q> </gloss> </mentioned>
(противоставляется <gloss > <q > середине</q> </gloss>
<mentioned corresp= "#mentioned_d2485e641" xml:id= "mentioned_d2485e560" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > madhya-</w> </mentioned> совершенно так же, как о с . <oRef > æddæ</oRef>
противоставляется <ref type= "xr" target= "#entry_mīdæg" > <w > mīdæg</w>
<gloss > <q > внутри</q> </gloss> </ref> ); вне арийских языков с р .
<mentioned > <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e649" xml:id= "mentioned_d2485e568" xml:lang= "got" > <lang />
<w > andeis</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e654" xml:id= "mentioned_d2485e573" xml:lang= "de" > <lang />
<w > Ende</w> </mentioned>
<gloss > <q > конец</q> </gloss> </mentioned> ; сюда же (с другим конечным гласным)
<mentioned corresp= "#mentioned_d2485e662" xml:id= "mentioned_d2485e581" xml:lang= "grc" > <lang />
<w > άντί</w>
<gloss > <q > против</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e670" xml:id= "mentioned_d2485e589" xml:lang= "la" > <lang />
<w > ante</w>
<gloss > <q > против</q> </gloss> , <gloss > <q > до</q> </gloss> </mentioned> и пр.
2025-03-30 20:02:23 +03:00
(<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<biblScope xml:lang= "ru" > I 65 сл.</biblScope> </bibl> ). Двойное <c > dd</c> в
иронском — результат ассимиляции <c > n</c> (<c > nd</c> → <c > dd</c> ), с р . <ref type= "xr" target= "#entry_bæddyn" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_sæddyn" /> ,
однако в <ref type= "xr" target= "#entry_ændær" > <w > ændær</w>
<gloss > <q > другой</q> </gloss> </ref> (см.) и в ряде других слов такая
ассимиляция не имела места.<lb /> <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Hübschmann._Oss." />
<biblScope > 21</biblScope> </bibl> .</etym>
<etym xml:lang= "en" > Goes back to <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e541" xml:id= "mentioned_d2485e622" xml:lang= "ira" > <lang />
<w type= "rec" > anta</w> </mentioned> , cf. <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e546" xml:id= "mentioned_d2485e627" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > anta-</w>
<gloss > <q > edge</q> </gloss> , <gloss > <q > limit</q> </gloss> </mentioned> (opposed
to <gloss > <q > middle</q> </gloss> <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e560" xml:id= "mentioned_d2485e641" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > madhya-</w> </mentioned> exactly the same way as Ossetic <oRef /> is
opposed to <ref type= "xr" target= "#entry_mīdæg" > <w > mīdæg</w>
<gloss > <q > внутри</q> </gloss> </ref> ); apart from the Indo-Iranian languages,
cf.<mentioned > <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e568" xml:id= "mentioned_d2485e649" xml:lang= "got" > <lang />
<w > andeis</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e573" xml:id= "mentioned_d2485e654" xml:lang= "de" > <lang />
<w > Ende</w>
</mentioned>
<gloss > <q > end</q> </gloss> </mentioned> ; also (with a different final vowel)
<mentioned corresp= "#mentioned_d2485e581" xml:id= "mentioned_d2485e662" xml:lang= "grc" > <lang />
<w > άντί</w>
<gloss > <q > against</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2485e589" xml:id= "mentioned_d2485e670" xml:lang= "la" > <lang />
<w > ante</w>
<gloss > <q > against</q> </gloss> , <gloss > <q > before</q> </gloss> </mentioned> etc.
2025-03-30 20:02:23 +03:00
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155845+0300" comment="not sure what exactly this bibl refers to"?> <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<biblScope xml:lang= "en" > I 65 ff.</biblScope> </bibl> <?oxy_comment_end ?> ).
Double <c > dd</c> in Iron is the result of assimilation of <c > n</c> (<c > nd</c> →
<c > dd</c> ), cf. <ref type= "xr" target= "#entry_bæddyn" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_sæddyn" /> , but in <ref type= "xr" target= "#entry_ændær" > <w > ændær</w>
<gloss > <q > other</q> </gloss> </ref> (see) and in a number of other words such
assimilation did not occur.<lb /> <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Hübschmann._Oss." />
<biblScope > 21</biblScope> </bibl> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>