abaev-xml/entries/abaev_æddæ.xml
2025-03-30 20:02:23 +03:00

378 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æddæ</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æddæ" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T160039+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2485e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2485e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2485e72">
<sense xml:id="sense_d2485e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>снаружи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>outside</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2485e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>out</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; употребляется и как наречие, и как послелог
(<mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>dwaræn ædde</phr>
<gloss><q>за дверью</q></gloss></mentioned>), и как первая часть сложного
слова (<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">æddæ-dwar</w><w xml:lang="os-x-digor">ændæ-dwar</w>
<gloss><q>за дверью</q></gloss></mentioned>); может стоять в направительном
(<ref type="xr" target="#entry_æddæmæ"/>), отложительном (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>æddæjæ</w><w>æddijæ</w>
<w>ædde</w></mentioned>) и уподобительном (<mentioned xml:lang="os"><w>æddæjaw</w></mentioned>) падежах.</note>
<note type="comment" xml:lang="en">; used as an adverb, as a postposition
(<mentioned xml:lang="os-x-iron"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T154149+0300" comment="NB: no clitic doubling?"?><phr>dwaræn
ædde</phr><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>behind the door</q></gloss></mentioned>), as the first part of
compounds (<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">æddæ-dwar</w><w xml:lang="os-x-digor">ændæ-dwar</w>
<gloss><q>behind the door</q>, lit. <q rendition="#rend_doublequotes">out-doors</q></gloss></mentioned>); may stand in the allative (<ref type="xr" target="#entry_æddæmæ"/>), ablative (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>æddæjæ</w><w>æddijæ</w>
<w>ædde</w></mentioned>) and equative (<mentioned xml:lang="os"><w>æddæjaw</w></mentioned>) cases.</note>
<re xml:id="re_d2485e92">
<note type="comment" xml:lang="ru"> Вторичные образования: </note>
<note type="comment" xml:lang="en"> Secondary derivates: </note>
<re xml:id="re_d2485e100">
<form xml:id="form_d2485e102" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddag</orth></form>
<form xml:id="form_d2485e105" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2485e108">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>внешний</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>external</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2485e119">
<form xml:id="form_d2485e121" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddagon</orth></form>
<form xml:id="form_d2485e124" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændagon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2485e127">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чужой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>alien</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2485e138" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2485e142" type="lemma"><lang/>
<orth>ændegæj</orth>
<form xml:id="form_d2485e144" type="variant"><orth>ændeggæj</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2485e147">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>снаружи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>outside</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2485e159">
<form xml:id="form_d2485e161" type="lemma"><orth>æddærdygæj</orth>
<form xml:id="form_d2485e163" type="variant"><orth>ændærdigæj</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2485e166">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>снаружи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>from the outside</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2485e177">
<form xml:id="form_d2485e179" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddærdem</orth></form>
<form xml:id="form_d2485e182" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændærdæm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2485e185">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наружу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>outwards</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (во второй части — <ref type="xr" target="#entry_ærd-"><w>ærd-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"><w>ærdæg</w>
<gloss><q>сторона</q></gloss>,
<gloss><q>половина</q></gloss></ref>)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (in the second part, <ref type="xr" target="#entry_ærd-"><w>ærd-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"><w>ærdæg</w>
<gloss><q>side</q></gloss>, <gloss><q>half</q></gloss></ref>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d2485e206">
<form xml:id="form_d2485e208" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ædde
kænyn</orth></form>
<form xml:id="form_d2485e211" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændæ kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2485e214">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выдворять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to expel</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2485e225">
<form xml:id="form_d2485e227" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fedde
wyn</orth></form>
<form xml:id="form_d2485e230" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fendæ un</orth></form>
</re>
<re xml:id="re_d2485e234">
<form xml:id="form_d2485e236" type="lemma"><orth>randæ un</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2485e239">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выйти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to go out</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">. Ср. по употреблению и вторичным
образованиям <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīd(æg)</w>
<gloss><q>внутри</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fal-"><w>falæ</w>
<gloss><q>за</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w>
<gloss><q>сверху</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dælæ</w>
<gloss><q>внизу</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæstæ"><w>fæstæ</w>
<gloss><q>позади</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>впереди</q></gloss></ref></note>
</re>
<note type="comment" xml:lang="en">. Cf. in uses and secondary derivations <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīd(æg)</w>
<gloss><q>inside</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fal-"><w>falæ</w>
<gloss><q>behind</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w>
<gloss><q>above</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dælæ</w>
<gloss><q>below</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæstæ"><w>fæstæ</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155116+0300" comment="позади vs. сзади?"?>behind<?oxy_comment_end ?></q></gloss></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>in front</q></gloss></ref></note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2485e283">
<abv:example xml:id="example_d2485e285">
<quote>fæcæwync wæm dærdbælccontæ, <oRef>æddæmæ</oRef> ma sæm
rakæsūt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>к вам идут далекие путники, выгляните к ним наружу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>travellers from afar are coming to you, look out towards them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2485e304">
<quote>īnnæ avd <oRef>æddædær</oRef> axodæn yycync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>другие семеро (юношей) подальше готовят завтрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the other seven (boys) are preparing breakfast further afar</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2485e323">
<quote>avd
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155231+0300" comment="NB: again no clitic doubling!"?>xoxæn
<oRef>æddæ</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>за семью горами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beyond seven mountains</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2485e342">
<quote>jæ mad æmæ je vsymærtæ læwwydysty xæʒaræn
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155306+0300" comment="NB: here too no cl. doubling"?><oRef>æddæ</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>матерь и братья его стояли вне дома</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his mother and his brethren stood without (lit. <q rendition="#rend_doublequotes">outside the house</q>)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><w>12</w> 46</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2485e361">
<quote>Saw denǵyzy <oRef>æddijæ</oRef> cæry Kucyḱḱy fyrt Eltaǧan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>за Черным морем живет сын Куцыкка Елтаган</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Yeltaghan the son of Kutsykk lives beyond the Black Sea</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2485e381" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ew bon racudæj ændæmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>однажды он вышел наружу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one day he went outside</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2485e403" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ bæx niccæftæ kodta ma babæj <oRef>ændæ-mæsug</oRef> fæccæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ударил своего коня и опять очутился вне башни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he hit his horse and again found himself outside the tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2485e425" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ bazurtæ <oRef>ændeggæj</oRef> niwwaʒʒænæj ma medægmæ
ærbacæwʒænæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свои крылья он оставит снаружи, а (сам) войдет внутрь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he will leave his wings outside, and (himself) will go inside</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 103</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d2485e464">
<form xml:id="form_d2485e466" type="lemma"><orth>æddægwælæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2485e469">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>этаж</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>floor (storey)</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2485e476">
<abv:example xml:id="example_d2485e478">
<quote>padcax saræzta avd <oRef>æddægwælæjy</oRef> bæstyxæjttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>царь построил семиэтажные хоромы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the king built a seven-story mansion</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2485e497">
<quote>Wyryzmæg saræzta ærtæ <oRef>æddægwælæjy</oRef> ærx˳y
mæsyg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Uruzmæg built a three-story copper tower</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q/>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2485e516" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>æddægwæletæ</oRef> i ʒæbodurtæ ajnægi buni bærgæ
læwwuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наваленные друг на друга лежат под скалой туры</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>piled on each other, mountain goats lie under the rock</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2485e622" xml:id="mentioned_d2485e541" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">anta</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2485e627" xml:id="mentioned_d2485e546" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>anta-</w>
<gloss><q>конец</q></gloss>, <gloss><q>предел</q></gloss></mentioned>
(противоставляется <gloss><q>середине</q></gloss>
<mentioned corresp="#mentioned_d2485e641" xml:id="mentioned_d2485e560" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>madhya-</w></mentioned> совершенно так же, как ос. <oRef>æddæ</oRef>
противоставляется <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w>
<gloss><q>внутри</q></gloss></ref>); вне арийских языков ср.
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2485e649" xml:id="mentioned_d2485e568" xml:lang="got"><lang/>
<w>andeis</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e654" xml:id="mentioned_d2485e573" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ende</w></mentioned>
<gloss><q>конец</q></gloss></mentioned>; сюда же (с другим конечным гласным)
<mentioned corresp="#mentioned_d2485e662" xml:id="mentioned_d2485e581" xml:lang="grc"><lang/>
<w>άντί</w>
<gloss><q>против</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e670" xml:id="mentioned_d2485e589" xml:lang="la"><lang/>
<w>ante</w>
<gloss><q>против</q></gloss>, <gloss><q>до</q></gloss></mentioned> и пр.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/>
<biblScope xml:lang="ru">I 65 сл.</biblScope></bibl>). Двойное <c>dd</c> в
иронском — результат ассимиляции <c>n</c> (<c>nd</c><c>dd</c>), ср. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>,
однако в <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
<gloss><q>другой</q></gloss></ref> (см.) и в ряде других слов такая
ассимиляция не имела места.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2485e541" xml:id="mentioned_d2485e622" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">anta</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2485e546" xml:id="mentioned_d2485e627" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>anta-</w>
<gloss><q>edge</q></gloss>, <gloss><q>limit</q></gloss></mentioned> (opposed
to <gloss><q>middle</q></gloss><mentioned corresp="#mentioned_d2485e560" xml:id="mentioned_d2485e641" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>madhya-</w></mentioned> exactly the same way as Ossetic <oRef/> is
opposed to <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w>
<gloss><q>внутри</q></gloss></ref>); apart from the Indo-Iranian languages,
cf.<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2485e568" xml:id="mentioned_d2485e649" xml:lang="got"><lang/>
<w>andeis</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e573" xml:id="mentioned_d2485e654" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ende</w>
</mentioned>
<gloss><q>end</q></gloss></mentioned>; also (with a different final vowel)
<mentioned corresp="#mentioned_d2485e581" xml:id="mentioned_d2485e662" xml:lang="grc"><lang/>
<w>άντί</w>
<gloss><q>against</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e589" xml:id="mentioned_d2485e670" xml:lang="la"><lang/>
<w>ante</w>
<gloss><q>against</q></gloss>, <gloss><q>before</q></gloss></mentioned> etc.
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155845+0300" comment="not sure what exactly this bibl refers to"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/>
<biblScope xml:lang="en">I 65 ff.</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>).
Double <c>dd</c> in Iron is the result of assimilation of <c>n</c> (<c>nd</c>
<c>dd</c>), cf. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>, but in <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
<gloss><q>other</q></gloss></ref> (see) and in a number of other words such
assimilation did not occur.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>