378 lines
No EOL
26 KiB
XML
378 lines
No EOL
26 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æddæ</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_æddæ" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T160039+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d2485e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:id="form_d2485e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e72">
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e73">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>снаружи</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>outside</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e82">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вне</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>out</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">; употребляется и как наречие, и как послелог
|
||
(<mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>dwaræn ædde</phr>
|
||
<gloss><q>за дверью</q></gloss></mentioned>), и как первая часть сложного
|
||
слова (<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">æddæ-dwar</w><w xml:lang="os-x-digor">ændæ-dwar</w>
|
||
<gloss><q>за дверью</q></gloss></mentioned>); может стоять в направительном
|
||
(<ref type="xr" target="#entry_æddæmæ"/>), отложительном (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>æddæjæ</w> → <w>æddijæ</w> →
|
||
<w>ædde</w></mentioned>) и уподобительном (<mentioned xml:lang="os"><w>æddæjaw</w></mentioned>) падежах.</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">; used as an adverb, as a postposition
|
||
(<mentioned xml:lang="os-x-iron"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T154149+0300" comment="NB: no clitic doubling?"?><phr>dwaræn
|
||
ædde</phr><?oxy_comment_end ?>
|
||
<gloss><q>behind the door</q></gloss></mentioned>), as the first part of
|
||
compounds (<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">æddæ-dwar</w><w xml:lang="os-x-digor">ændæ-dwar</w>
|
||
<gloss><q>behind the door</q>, lit. <q rendition="#rend_doublequotes">out-doors</q></gloss></mentioned>); may stand in the allative (<ref type="xr" target="#entry_æddæmæ"/>), ablative (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>æddæjæ</w> → <w>æddijæ</w> →
|
||
<w>ædde</w></mentioned>) and equative (<mentioned xml:lang="os"><w>æddæjaw</w></mentioned>) cases.</note>
|
||
<re xml:id="re_d2485e92">
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru"> Вторичные образования: </note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en"> Secondary derivates: </note>
|
||
<re xml:id="re_d2485e100">
|
||
<form xml:id="form_d2485e102" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddag</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2485e105" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e108">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>внешний</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>external</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2485e119">
|
||
<form xml:id="form_d2485e121" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddagon</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2485e124" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændagon</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e127">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>чужой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>alien</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2485e138" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form xml:id="form_d2485e142" type="lemma"><lang/>
|
||
<orth>ændegæj</orth>
|
||
<form xml:id="form_d2485e144" type="variant"><orth>ændeggæj</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e147">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>снаружи</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>outside</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2485e159">
|
||
<form xml:id="form_d2485e161" type="lemma"><orth>æddærdygæj</orth>
|
||
<form xml:id="form_d2485e163" type="variant"><orth>ændærdigæj</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e166">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>снаружи</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>from the outside</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2485e177">
|
||
<form xml:id="form_d2485e179" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æddærdem</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2485e182" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændærdæm</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e185">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наружу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>outwards</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru"> (во второй части — <ref type="xr" target="#entry_ærd-"><w>ærd-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"><w>ærdæg</w>
|
||
<gloss><q>сторона</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>половина</q></gloss></ref>)</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en"> (in the second part, <ref type="xr" target="#entry_ærd-"><w>ærd-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"><w>ærdæg</w>
|
||
<gloss><q>side</q></gloss>, <gloss><q>half</q></gloss></ref>)</note>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2485e206">
|
||
<form xml:id="form_d2485e208" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ædde
|
||
kænyn</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2485e211" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændæ kænun</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e214">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>выдворять</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to expel</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2485e225">
|
||
<form xml:id="form_d2485e227" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fedde
|
||
wyn</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2485e230" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fendæ un</orth></form>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d2485e234">
|
||
<form xml:id="form_d2485e236" type="lemma"><orth>randæ un</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e239">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>выйти</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to go out</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">. Ср. по употреблению и вторичным
|
||
образованиям <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīd(æg)</w>
|
||
<gloss><q>внутри</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fal-"><w>falæ</w>
|
||
<gloss><q>за</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w>
|
||
<gloss><q>сверху</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dælæ</w>
|
||
<gloss><q>внизу</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæstæ"><w>fæstæ</w>
|
||
<gloss><q>позади</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
|
||
<gloss><q>впереди</q></gloss></ref></note>
|
||
</re>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">. Cf. in uses and secondary derivations <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīd(æg)</w>
|
||
<gloss><q>inside</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fal-"><w>falæ</w>
|
||
<gloss><q>behind</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w>
|
||
<gloss><q>above</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dæl-"><w>dælæ</w>
|
||
<gloss><q>below</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæstæ"><w>fæstæ</w>
|
||
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155116+0300" comment="позади vs. сзади?"?>behind<?oxy_comment_end ?></q></gloss></ref>,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
|
||
<gloss><q>in front</q></gloss></ref></note>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2485e283">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e285">
|
||
<quote>fæcæwync wæm dærdbælccontæ, <oRef>æddæmæ</oRef> ma sæm
|
||
rakæsūt</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>к вам идут далекие путники, выгляните к ним наружу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>travellers from afar are coming to you, look out towards them</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>109</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e304">
|
||
<quote>īnnæ avd <oRef>æddædær</oRef> axodæn yycync</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>другие семеро (юношей) подальше готовят завтрак</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the other seven (boys) are preparing breakfast further afar</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>64</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e323">
|
||
<quote>avd
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155231+0300" comment="NB: again no clitic doubling!"?>xoxæn
|
||
<oRef>æddæ</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>за семью горами</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>beyond seven mountains</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>84</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e342">
|
||
<quote>jæ mad æmæ je ’vsymærtæ læwwydysty xæʒaræn
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155306+0300" comment="NB: here too no cl. doubling"?><oRef>æddæ</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>матерь и братья его стояли вне дома</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>his mother and his brethren stood without (lit. <q rendition="#rend_doublequotes">outside the house</q>)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><w>12</w> 46</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e361">
|
||
<quote>Saw denǵyzy <oRef>æddijæ</oRef> cæry Kucyḱḱy fyrt Eltaǧan</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>за Черным морем живет сын Куцыкка Елтаган</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Yeltaghan the son of Kutsykk lives beyond the Black Sea</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 30</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e381" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ew bon racudæj ændæmæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>однажды он вышел наружу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>one day he went outside</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e403" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>æ bæx niccæftæ kodta ma babæj <oRef>ændæ-mæsug</oRef> fæccæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ударил своего коня и опять очутился вне башни</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he hit his horse and again found himself outside the tower</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e425" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>æ bazurtæ <oRef>ændeggæj</oRef> niwwaʒʒænæj ma medægmæ
|
||
ærbacæwʒænæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>свои крылья он оставит снаружи, а (сам) войдет внутрь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he will leave his wings outside, and (himself) will go inside</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 103</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<re xml:id="re_d2485e464">
|
||
<form xml:id="form_d2485e466" type="lemma"><orth>æddægwælæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2485e469">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>этаж</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>floor (storey)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2485e476">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e478">
|
||
<quote>padcax saræzta avd <oRef>æddægwælæjy</oRef> bæstyxæjttæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>царь построил семиэтажные хоромы</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the king built a seven-story mansion</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e497">
|
||
<quote>Wyryzmæg saræzta ærtæ <oRef>æddægwælæjy</oRef> ærx˳y
|
||
mæsyg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Uruzmæg built a three-story copper tower</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q/>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>I 24</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2485e516" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote><oRef>æddægwæletæ</oRef> i ʒæbodurtæ ajnægi buni bærgæ
|
||
læwwuncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наваленные друг на друга лежат под скалой туры</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>piled on each other, mountain goats lie under the rock</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>88</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2485e622" xml:id="mentioned_d2485e541" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">anta</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2485e627" xml:id="mentioned_d2485e546" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>anta-</w>
|
||
<gloss><q>конец</q></gloss>, <gloss><q>предел</q></gloss></mentioned>
|
||
(противоставляется <gloss><q>середине</q></gloss>
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2485e641" xml:id="mentioned_d2485e560" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>madhya-</w></mentioned> совершенно так же, как ос. <oRef>æddæ</oRef>
|
||
противоставляется <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w>
|
||
<gloss><q>внутри</q></gloss></ref>); вне арийских языков ср.
|
||
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2485e649" xml:id="mentioned_d2485e568" xml:lang="got"><lang/>
|
||
<w>andeis</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e654" xml:id="mentioned_d2485e573" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Ende</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>конец</q></gloss></mentioned>; сюда же (с другим конечным гласным)
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2485e662" xml:id="mentioned_d2485e581" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>άντί</w>
|
||
<gloss><q>против</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e670" xml:id="mentioned_d2485e589" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>ante</w>
|
||
<gloss><q>против</q></gloss>, <gloss><q>до</q></gloss></mentioned> и пр.
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/>
|
||
<biblScope xml:lang="ru">I 65 сл.</biblScope></bibl>). Двойное <c>dd</c> в
|
||
иронском — результат ассимиляции <c>n</c> (<c>nd</c> → <c>dd</c>), ср. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>,
|
||
однако в <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
|
||
<gloss><q>другой</q></gloss></ref> (см.) и в ряде других слов такая
|
||
ассимиляция не имела места.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2485e541" xml:id="mentioned_d2485e622" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">anta</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2485e546" xml:id="mentioned_d2485e627" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>anta-</w>
|
||
<gloss><q>edge</q></gloss>, <gloss><q>limit</q></gloss></mentioned> (opposed
|
||
to <gloss><q>middle</q></gloss><mentioned corresp="#mentioned_d2485e560" xml:id="mentioned_d2485e641" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>madhya-</w></mentioned> exactly the same way as Ossetic <oRef/> is
|
||
opposed to <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w>
|
||
<gloss><q>внутри</q></gloss></ref>); apart from the Indo-Iranian languages,
|
||
cf.<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2485e568" xml:id="mentioned_d2485e649" xml:lang="got"><lang/>
|
||
<w>andeis</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e573" xml:id="mentioned_d2485e654" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Ende</w>
|
||
</mentioned>
|
||
<gloss><q>end</q></gloss></mentioned>; also (with a different final vowel)
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2485e581" xml:id="mentioned_d2485e662" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>άντί</w>
|
||
<gloss><q>against</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e589" xml:id="mentioned_d2485e670" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>ante</w>
|
||
<gloss><q>against</q></gloss>, <gloss><q>before</q></gloss></mentioned> etc.
|
||
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155845+0300" comment="not sure what exactly this bibl refers to"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/>
|
||
<biblScope xml:lang="en">I 65 ff.</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>).
|
||
Double <c>dd</c> in Iron is the result of assimilation of <c>n</c> (<c>nd</c> →
|
||
<c>dd</c>), cf. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>, but in <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
|
||
<gloss><q>other</q></gloss></ref> (see) and in a number of other words such
|
||
assimilation did not occur.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |