abaev-xml/entries/abaev_ændæra.xml

152 lines
9.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændæra</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ændæra" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240323T235307+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3441e66" type="lemma"><orth>ændæra</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d3441e69">
<sense xml:id="sense_d3441e70">
<note type="comment" xml:lang="ru">союз </note>
<note type="comment" xml:lang="en">conjunction </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>а не то</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>or else</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3441e87">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>иначе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>otherwise</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3441e97">
<abv:example xml:id="example_d3441e99">
<quote>bafīdawæm jemæ, <oRef>ændæra</oRef> jemæ nīcy bakænʒystæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>помиримся с ним, а не то нам с ним не справиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lets make peace with him, or else we will not be able to overcome
him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>178</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3441e118">
<quote>mæ fyd Xæmycy myn ḱī amardta, ūj myn zæǧ, <oRef>ændæra</oRef> dyn dæ
ʒīʒītæ sūʒyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скажи мне, кто убил моего отца Xaмыца, а не то я сожгу твои груди</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tell me who killed my father Khamyts, otherwise I will burn your
breasts</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3441e137" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ajdaǧ bæxbæl badun næ zonun, <oRef>ændæra</oRef> alci dær
zonun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я не умею только сидеть на лошади, а не то все умею</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I only cannot sit on a horse, otherwise I am capable of
everything</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3441e159" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næ dæ warzuj, <oRef>ændæra</oRef> din baamonidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не любит он тебя, а не то показал бы тебе (где его душа)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he does not love you, otherwise he would have shown you (who he
really loves)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>11<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3441e181" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>nalat dæ du, <oRef>ændæra</oRef>… mæ qurmæʒinadæ dæ zærdæmæ kud næ
cæwuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>проклятая ты, а не то как не доходит до тебя (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">до твоего сердца</q></gloss>)
мое огорчение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you are cursed, otherwise how is it that my grief does not reach you
(<q rendition="#rend_doublequotes">your heart</q>)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3441e204">
<quote>cidær bæddæntæ ma j ǧæwuj, <oRef>ændæra</oRef> cættæ j</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нужны еще какие-то скрепы, а то (арба) готова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>some more fasteners are needed, otherwise the carriage is ready</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 33</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3441e223" xml:lang="os-x-ksan">
<usg><lang/></usg>
<quote>izæry ma akæsut, <oRef>ændæra</oRef> næ væjjy ūcy xūr</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взгляните вечером, разве не бывает (видно) это солнце</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take a look in the evening, isnt this sun usually there
(visible)?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 164</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Местоимение <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
<gloss><q>другой</q></gloss></ref>, усиленное <mentioned xml:lang="os"><gloss>формантом</gloss>
<m>-a</m></mentioned>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ævæʒa"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The pronoun <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w>
<gloss><q>other</q></gloss></ref> intensified by the <mentioned xml:lang="os"><gloss>suffix</gloss>
<m>-a</m></mentioned>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ævæʒa"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>