abaev-xml/entries/abaev_ændax.xml

107 lines
8.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændax</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ændax" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240323T160729+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d289e66" type="lemma"><orth>ændax</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d289e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нитка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thread</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d289e79">
<abv:example xml:id="example_d289e81">
<quote>sūʒīn æmæ myn saw <oRef>ændax</oRef> avær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дай мне иглу и черные нитки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>give me a needle and black threads</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d289e171" xml:id="mentioned_d289e99" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ham-tāka-</w></mentioned>. На иранской почве сюда же
относится, вероятно, <mentioned corresp="#mentioned_d289e176" xml:id="mentioned_d289e104" xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāya</w>
<gloss><q>тонкая нить</q></gloss>
<note type="comment">(закономерно из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tāka</w></mentioned><w>tāga-</w>, см.:
<bibl><author>Horn</author>, <ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>Abt. II, стр. 46)</biblScope></bibl></note></mentioned>.
Рефлексы <mentioned corresp="#mentioned_d289e189" xml:id="mentioned_d289e117" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ham-taka-</w></mentioned> находим в некоторых языках в
значении <gloss><q>раб</q></gloss> (в смысле <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">связанный</q></gloss>, ср. по семантике
<mentioned corresp="#mentioned_d289e194" xml:id="mentioned_d289e122" xml:lang="peo"><lang/>
<w>bandaka-</w></mentioned>): <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d289e200" xml:id="mentioned_d289e128" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>andag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d289e205" xml:id="mentioned_d289e133" xml:lang="srh"><lang/>
<w>indīj</w></mentioned>
<gloss><q>раб</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 514</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, в
документах <mentioned xml:id="mentioned_d289e145" xml:lang="pgd"><lang/>
<w>amtagi</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Burrow,</author>
<ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>VII 779</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_tag"><w>tag</w>
<gloss><q>нить</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kættag"><w>kættag</w><gloss><q>полотно</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zældag"><w>zældag</w>
<gloss><q>шелк</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_taxun"><w>taxun</w>
<gloss><q>наряжать</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Comes from <mentioned corresp="#mentioned_d289e99" xml:id="mentioned_d289e171" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ham-tāka-</w></mentioned>. Probably, <mentioned corresp="#mentioned_d289e104" xml:id="mentioned_d289e176" xml:lang="fa"><lang/>
<w>tāya</w>
<gloss><q>a thin thread</q></gloss>
<note type="comment">(regulary from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tāka-</w></mentioned><w>tāga-</w>, see:</note><note type="bibl"><note type="comment">
<bibl><author>Horn</author>, <ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>Abt. II
46)</biblScope></bibl></note></note></mentioned> has the same Iranian
ethymology. Reflexes of <mentioned corresp="#mentioned_d289e117" xml:id="mentioned_d289e189" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ham-taka-</w></mentioned> are also found in some languages
with the meaning <gloss><q>slave</q></gloss> (in the sense of <gloss><q>tied
up</q></gloss>, cf. by semantics <mentioned corresp="#mentioned_d289e122" xml:id="mentioned_d289e194" xml:lang="peo"><lang/>
<w>bandaka-</w></mentioned>): <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d289e128" xml:id="mentioned_d289e200" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>andag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d289e133" xml:id="mentioned_d289e205" xml:lang="srh"><lang/>
<w>indīj</w></mentioned>
<gloss><q>slave</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 514</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, in
<mentioned xml:lang="pgd"><lang/> documents <w>amtagʼi</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Burrow</author>
<ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>VII 779</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_tag"><w>tag</w>
<gloss><q>thread</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kættag"><w>kættag</w>
<gloss><q>linen</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zældag"><w>zældag</w>
<gloss><q>silk</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_taxun"><w>taxun</w>
<gloss><q>to dress up</q></gloss></ref>.<lb/>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>