abaev-xml/entries/abaev_ængulʒæxtæ.xml

109 lines
7.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ængulʒæxtæ</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ængulʒæxtæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240407T135221+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d426e66" type="lemma"><orth>ængulʒæxtæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d426e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>танец на пальцах ноги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a dance perfomed on toes</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d426e82" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d426e86" type="lemma"><lang/><orth>kʼaxkʼūxtyl
kaft</orth></form>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d426e90">
<abv:example xml:id="example_d426e92">
<quote>samajuncæ tumbul fingæbæl kʼærcc <oRef>ængulʒæxtæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>устраивают на круглом столе звучный пляс на носках</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(they) organize loud toe dancing on top of the round table</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">339</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d426e111">
<quote>kadær <oRef>ængulʒæxtæ</oRef> kafta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто-то плясал на носках</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>someone was dancing on his toes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d426e130">
<quote>e ǧæwama i medǧazdæ <oRef>ængulʒæxtæ</oRef> iskæna</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он должен на танцах исполнить пляс на носках</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he has to perform the toe dance during dancing</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d426e149">
<quote>qæbær æxebæl ærvænstæj <oRef>ængulʒæxi</oRef> i goguz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с весьма надутым видом плясал на носках индюк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a turkey
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240407T134025+0300" comment="I do not see a verb here, if ærvænstæj is the adverb &apos;haughtily&apos;"?>was
haughtily dancing<?oxy_comment_end ?> on its toes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <oRef>ængulʒ</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_æx"/> (см. последнее слово, а также <ref type="xr" target="#entry_sagæxtæ"/>). По реальному значению = <mentioned corresp="#mentioned_d426e200" xml:id="mentioned_d426e176" xml:lang="uby"><lang/>
<w>tlencā</w>
<gloss><q>Tanz auf den Zehenspitzen</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>334</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>XIV 488</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <w>ængulʒ</w> and <ref type="xr" target="#entry_æx"/> (see the latter word and also <ref type="xr" target="#entry_sagæxtæ"/>). In
terms of the realia behind this word, it is equivalent to <mentioned corresp="#mentioned_d426e176" xml:id="mentioned_d426e200" xml:lang="uby"><lang/>
<w>tlencā</w>
<gloss><q>Tanz auf den Zehenspitzen</q></gloss>[<gloss><q>dance on ones
toes</q></gloss>] <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>334</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>XIV 488</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>