109 lines
7.2 KiB
XML
109 lines
7.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ængulʒæxtæ</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ængulʒæxtæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240407T135221+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d426e66" type="lemma"><orth>ængulʒæxtæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d426e72">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>танец на пальцах ноги</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a dance perfomed on toes</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d426e82" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d426e86" type="lemma"><lang/><orth>kʼaxkʼūxtyl
|
|||
|
kaft</orth></form>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d426e90">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d426e92">
|
|||
|
<quote>samajuncæ tumbul fingæbæl kʼærcc <oRef>ængulʒæxtæ</oRef></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>устраивают на круглом столе звучный пляс на носках</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(they) organize loud toe dancing on top of the round table</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">339</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d426e111">
|
|||
|
<quote>kadær <oRef>ængulʒæxtæ</oRef> kafta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кто-то плясал на носках</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>someone was dancing on his toes</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
|
|||
|
<biblScope>51</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d426e130">
|
|||
|
<quote>e ǧæwama i medǧazdæ <oRef>ængulʒæxtæ</oRef> iskæna</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он должен на танцах исполнить пляс на носках</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he has to perform the toe dance during dancing</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d426e149">
|
|||
|
<quote>qæbær æxebæl ærvænstæj <oRef>ængulʒæxi</oRef> i goguz</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>с весьма надутым видом плясал на носках индюк</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a turkey
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240407T134025+0300" comment="I do not see a verb here, if ærvænstæj is the adverb 'haughtily'"?>was
|
|||
|
haughtily dancing<?oxy_comment_end ?> on its toes</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
|
|||
|
<biblScope>47</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <oRef>ængulʒ</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_æx"/> (см. последнее слово, а также <ref type="xr" target="#entry_sagæxtæ"/>). По реальному значению = <mentioned corresp="#mentioned_d426e200" xml:id="mentioned_d426e176" xml:lang="uby"><lang/>
|
|||
|
<w>tlenc’ā</w>
|
|||
|
<gloss><q>Tanz auf den Zehenspitzen</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
|
|||
|
<biblScope>334</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>,
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>XIV 488</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compound of <w>ængulʒ</w> and <ref type="xr" target="#entry_æx"/> (see the latter word and also <ref type="xr" target="#entry_sagæxtæ"/>). In
|
|||
|
terms of the realia behind this word, it is equivalent to <mentioned corresp="#mentioned_d426e176" xml:id="mentioned_d426e200" xml:lang="uby"><lang/>
|
|||
|
<w>tlenc’ā</w>
|
|||
|
<gloss><q>Tanz auf den Zehenspitzen</q></gloss>[<gloss><q>dance on one’s
|
|||
|
toes</q></gloss>] <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
|
|||
|
<biblScope>334</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>,
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>XIV 488</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|