2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv= "http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi= "http://www.w3.org/2001/XInclude" >
<teiHeader >
<fileDesc >
<titleStmt >
<title > Abaev Dictionary: entry <hi rendition= "#rend_italic" > æværyn</hi> </title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base= "../pubstmt.xml" > <p > Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p> </publicationStmt>
<sourceDesc >
<bibl xml:lang= "ru" > <author > Абаев, Василий Иванович</author> .
<title > Историко-этимологический словарь осетинского языка</title> . Т .
<biblScope unit= "volume" > I</biblScope> . A– Kʼ . <pubPlace > М .–Л.</pubPlace> :
<publisher > Наука</publisher> , <date > 1958</date> . С . <biblScope unit= "page" > ??– ??</biblScope> .</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base= "../encodingdesc.xml" >
<tagsDecl >
<rendition xml:id= "rend_italic" scheme= "css" > font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_smallcaps" scheme= "css" > font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_singlequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "‘ " "’ ";</rendition>
<rendition xml:id= "rend_doublequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text >
<body >
<entry xml:id= "entry_æværyn" xml:lang= "os" >
<form xml:id= "form_d5630e66" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > æværyn</orth> <form xml:id= "form_d5630e68" type= "participle" > <orth > æværd</orth> </form> </form>
<form xml:id= "form_d5630e71" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > æværun</orth> <form xml:id= "form_d5630e73" type= "variant" > <orth > iværun</orth> </form> </form>
<sense xml:id= "sense_d5630e76" > <abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > класть</q>
</abv:tr> <abv:tr xml:lang= "en" >
<q > to put</q>
</abv:tr> </sense>
<re xml:id= "re_d5630e86" >
<form xml:id= "form_d5630e88" type= "lemma" > <orth > æværæn</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d5630e91" > <sense xml:id= "sense_d5630e92" > <abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > место, куда кладут</q>
</abv:tr> <abv:tr xml:lang= "en" >
<q > a place to put</q>
</abv:tr> </sense> <sense xml:id= "sense_d5630e101" > <abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > хранилище</q>
</abv:tr> <abv:tr xml:lang= "en" >
<q > storehouse</q>
</abv:tr> </sense> </sense>
</re>
<re xml:id= "re_d5630e112" >
<note type= "comment" xml:lang= "ru" > .—</note>
<note type= "comment" xml:lang= "en" > .—</note>
<form xml:id= "form_d5630e120" type= "lemma" > <orth > (æǧnæǵytæ) æværyn</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d5630e123" > <abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > застегивать (пуговицы)</q>
</abv:tr> <abv:tr xml:lang= "en" >
<q > to button</q>
</abv:tr> </sense>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d5630e133" >
<abv:example xml:id= "example_d5630e135" >
<quote > Xazbi jæ k˳yræty æǧnæǵytæ æværy</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > Хазби застегивает пуговицы своего бешмета</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > Xazbi buttons his beshmet</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Бр ит." /> <biblScope > 106</biblScope> </bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d5630e157" >
<abv:example xml:id= "example_d5630e159" >
<quote > stæj jyl syǧzærin sarǧ aværʒæn xūry fyrt</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > потом сын солнца положит на него (коня) золотое седло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > then the sun's son will put a gold saddle (on the horse)</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_К о с та " /> <biblScope > 70</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e178" >
<quote > Wærxæǵy læppūtyl næmttæ sæværdta wælarv Kurdalægon: Æxsar æmæ
Æxsærtæg</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > сыновьям У а р х а г а дал имена небесный Курдалагон: А х с а р и Ахсартаг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > Celestial Kurdalægon gave names to Wærxæg's sons: Æxsar and
Æxsærtæg</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Н а р т._с ка з." /> <biblScope > 3</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e197" >
<quote > jæ zænǵy xæcʼ æj ærbalyg kodta æmæ jæ cærgæsy ʒyxy aværdta</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > он отрезал икру ноги и положил е е в рот орлу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > he cut the calf and put it into the eagle's mouth</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Munk." /> <biblScope > 34</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e216" >
<quote > æværd myn īs avd xæʒary ʒag xor æmæ nwæzt</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > у меня припасено семь полных домов зерна и напитков</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > I have stored up seven full houses of grain and drinks</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Munk." /> <biblScope > 132</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e235" >
<quote > æryværdtoj fyngtæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > поставили столы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > tables were set</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Munk." /> <biblScope > 49—50</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e255" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > æ od kæmi ævard æj?</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > где помещается е г о душа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > where is his soul stored?</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_MSt." /> <biblScope > 11%l7%l</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e277" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > stur ag artbæl bajværetæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > поставьте большой котел на огонь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > put the big cattle on fire</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_MSt." /> <biblScope > 33%l5%l</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e299" >
<quote > jæ ʒyppy ʽ rtissæʒ tumany cæværdta</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > положил в карман шестьдесят туманов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > sixty tomans were put in the pocket</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_О Э" /> <biblScope > I 18</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e318" >
<quote > cyraǧ yssūʒgæjæ jæ nīḱī … æværy syntæǵy byn, fælæ jæ æværy
cyraǧdaræny, cæmæj mīdæmæ ærbacæwǵytæ wynoj rūxs</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > никто, зажегши свечу… не ставит под кровать, а ставит на
подсвечник, чтобы входящие видели свет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > No man, when he hath lighted a candle… putteth it under a bed; but
setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the
light.</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Лу ка " /> <biblScope > <hi rendition= "#rend_italic" > 8</hi>
16</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e337" >
<quote > ūmæn bīræ sūsæg æværæntæ īs</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > у нее много потайных мест для хранения</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > she has many sectret places to store things</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e352" >
<quote > syrx bærzæj æværdta næ tūgæj sætoj</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > нашей кровью (этот) слюнтяй наращивал (с е б е ) красную шею</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > (this) driveller grew himself a red neck with our blood</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Niger" /> <biblScope > 15</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e372" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > nissin-idvardtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > поставили им (угощение)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > (food) was delievered to them</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Диг ._с ка з." /> <biblScope > 8</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e394" >
<quote > zyldtæn, kæd myn īsḱī kʼ æbær aværid</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > я бродил (в надежде), не даст ли мне кто кусок хлеба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > I wandered (hoping) if someone gave me a piece of bread</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_О Э" /> <biblScope > I 56</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e413" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > otemæj imæ ændurtæ æd fættæ ravardtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > тогда они дали ему луки с о стрелами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > then they gave him bows with arrows</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Диг ._с ка з." /> <biblScope > 8</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e435" >
<quote > sasīr myn aværut</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > одолжите мне сито</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > lend me a sieve</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e450" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > læqwæn min ravardtaj</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > ты дал мне сына</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > you gave ne a son</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_MSt." /> <biblScope > 2%l2%l</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e472" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > feværæ min dæ niwazæn</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > дай мне свой бокал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > give me your goblet</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Iræf" /> <biblScope > 97</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5630e495" >
<quote > zærdæ myn baværdta</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > он мне пообещал („вложил сердце“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > he promised me ('put in his heart')</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang= "ru" > К общеиндоевропейской основе *<hi rendition= "#rend_italic" > bher</hi> -, <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e683" xml:id= "mentioned_d5630e513" xml:lang= "x-oldirn" > <lang />
<w > bar-</w>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<gloss > <q > носить</q> </gloss> </mentioned> и пр. (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." /> <biblScope > II 153 сл.</biblScope> </bibl> ).
2025-03-21 13:42:40 +03:00
Начальное <hi rendition= "#rend_italic" > æ</hi> ----остаток преверба (<hi rendition= "#rend_italic" > vi</hi> -? <hi rendition= "#rend_italic" > abi</hi> -?). С р . в этом отношении
<ref type= "xr" target= "#entry_æjjafyn" /> ‘догонять’. Иранские и
индоевропейские соответствия хорошо известны: <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e697" xml:id= "mentioned_d5630e527" xml:lang= "fa" > <lang />
<w > āvardan : āvar-</w>
<gloss > <q > приносить</q> </gloss> </mentioned> , ‘класть’, ‘выгружать’,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5630e705" xml:id= "mentioned_d5630e535" xml:lang= "fa" > <lang />
<w > burdan: bar-</w>
<gloss > <q > носить</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e714" xml:id= "mentioned_d5630e544" xml:lang= "ku" > <lang />
<w > bərən</w>
<gloss > <q > отнести</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e722" xml:id= "mentioned_d5630e552" xml:lang= "ydg" extralang= "mnj" > <lang />
<w > āvər-</w>
<gloss > <q > to bring</q> </gloss> </mentioned> (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Morgenstierne._IIFL" /> <biblScope > II 47</biblScope> </bibl> ),
<mentioned corresp= "#mentioned_d5630e734" xml:id= "mentioned_d5630e564" xml:lang= "isk" > <lang />
<w > avarəm</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e739" xml:id= "mentioned_d5630e569" xml:lang= "yah" > <lang />
<w > varī́n</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e744" xml:id= "mentioned_d5630e574" xml:lang= "sgh" > <lang />
<w > waram</w>
<gloss > <q > я приношу</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e753" xml:id= "mentioned_d5630e583" xml:lang= "yai" > <lang />
<w > war-</w>
<gloss > <q > нести</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e761" xml:id= "mentioned_d5630e591" xml:lang= "yai" > <w > warā́m</w>
<gloss > <q > я несу</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e767" xml:id= "mentioned_d5630e597" xml:lang= "sog" > <lang />
<w > *var-(βr)</w>
<gloss > <q > нести</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e775" xml:id= "mentioned_d5630e605" xml:lang= "sog" > <w > *āvar-(ʽ ʽ βr-)</w>
<gloss > <q > приносить</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e781" xml:id= "mentioned_d5630e611" xml:lang= "ae" > <lang />
<w > baraiti</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e786" xml:id= "mentioned_d5630e616" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > bhárati</w>
<gloss > <q > он несет</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e795" xml:id= "mentioned_d5630e625" xml:lang= "xcl" > <lang />
<w > berem</w>
<gloss > <q > я несу</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e803" xml:id= "mentioned_d5630e633" xml:lang= "grc" > <lang />
<w > φέρω</w>
<gloss > <q > я несу</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e811" xml:id= "mentioned_d5630e641" xml:lang= "ru" > <lang />
<w > б е р у </w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e816" xml:id= "mentioned_d5630e646" xml:lang= "ru" > <w > брать</w> </mentioned> ,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5630e819" xml:id= "mentioned_d5630e649" xml:lang= "la" > <lang />
<w > fero</w>
<gloss > <q > несу</q> </gloss> </mentioned> и пр. С р . <hi rendition= "#rend_italic" > læværdta</hi> , <ref type= "xr" target= "#entry_lævar" /> . С р . также <ref type= "xr" target= "#entry_aryn" /> ‘находить’, <ref type= "xr" target= "#entry_baryn" />
‘взвешивать’. <bibl > <author > Bailey</author> <ref type= "bibl" target= "#ref_BSOAS" /> <biblScope > XX 48</biblScope> </bibl> возводит к
*<hi rendition= "#rend_italic" > a-par</hi> -.%n<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_М илле р _В с ._О Э" /> <biblScope > II 178</biblScope> </bibl> ; <bibl > <biblScope > Gr. 57,
81</biblScope> </bibl> . — <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Hübschmann._Oss." /> <biblScope > 27</biblScope> </bibl> .</etym>
<etym xml:lang= "en" > It traces back to a Common-Indoeuropean stem *<hi rendition= "#rend_italic" > bher</hi> -,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5630e513" xml:id= "mentioned_d5630e683" xml:lang= "x-oldirn" > <lang />
<w > bar-</w>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<gloss > <q > to bear</q> </gloss> </mentioned> etc. (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." /> <biblScope > II 153ff.</biblScope> </bibl> ). The
2025-03-21 13:42:40 +03:00
initial <hi rendition= "#rend_italic" > æ</hi> is what is left from a preverb (<hi rendition= "#rend_italic" > vi</hi> -? <hi rendition= "#rend_italic" > abi</hi> -?). Compare <ref type= "xr" target= "#entry_æjjafyn" /> ‘ to catch up’ . Iran and Indoeuropean
correspondences are well known: <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e527" xml:id= "mentioned_d5630e697" xml:lang= "fa" > <lang />
<w > āvardan : āvar-</w>
<gloss > <q > to bring</q> </gloss> </mentioned> , ‘ to put’ , ‘ to unload’ ,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5630e535" xml:id= "mentioned_d5630e705" xml:lang= "fa" > <lang />
<w > burdan: bar-</w>
<gloss > <q > to bear</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e544" xml:id= "mentioned_d5630e714" xml:lang= "ku" > <lang />
<w > bərən</w>
<gloss > <q > to carry</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e552" xml:id= "mentioned_d5630e722" xml:lang= "ydg" extralang= "mnj" > <lang />
<w > āvər-</w>
<gloss > <q > to bring</q> </gloss> </mentioned> (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Morgenstierne._IIFL" /> <biblScope > II 47</biblScope> </bibl> ),
<mentioned corresp= "#mentioned_d5630e564" xml:id= "mentioned_d5630e734" xml:lang= "isk" > <lang />
<w > avarəm</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e569" xml:id= "mentioned_d5630e739" xml:lang= "yah" > <lang />
<w > varī́n</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e574" xml:id= "mentioned_d5630e744" xml:lang= "sgh" > <lang />
<w > waram</w>
<gloss > <q > I bring</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e583" xml:id= "mentioned_d5630e753" xml:lang= "yai" > <lang />
<w > war-</w>
<gloss > <q > to bear</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e591" xml:id= "mentioned_d5630e761" xml:lang= "yai" > <w > warā́m</w>
<gloss > <q > I bear</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e597" xml:id= "mentioned_d5630e767" xml:lang= "sog" > <lang />
<w > *var-(βr)</w>
<gloss > <q > to bear</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e605" xml:id= "mentioned_d5630e775" xml:lang= "sog" > <w > *āvar-(ʽ ʽ βr-)</w>
<gloss > <q > to bring</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e611" xml:id= "mentioned_d5630e781" xml:lang= "ae" > <lang />
<w > baraiti</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e616" xml:id= "mentioned_d5630e786" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > bhárati</w>
<gloss > <q > he bears</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e625" xml:id= "mentioned_d5630e795" xml:lang= "xcl" > <lang />
<w > berem</w>
<gloss > <q > I bear</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e633" xml:id= "mentioned_d5630e803" xml:lang= "grc" > <lang />
<w > φέρω</w>
<gloss > <q > I bear</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e641" xml:id= "mentioned_d5630e811" xml:lang= "ru" > <lang />
<w > beru</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5630e646" xml:id= "mentioned_d5630e816" xml:lang= "ru" > <w > brat'</w> </mentioned> ,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5630e649" xml:id= "mentioned_d5630e819" xml:lang= "la" > <lang />
<w > fero</w>
<gloss > <q > I bear</q> </gloss> </mentioned> etc. Compare <hi rendition= "#rend_italic" > læværdta</hi> , <ref type= "xr" target= "#entry_lævar" /> . Compare also<ref type= "xr" target= "#entry_aryn" /> ‘ to find’ , <ref type= "xr" target= "#entry_baryn" /> ‘ to
weight’ . <bibl > <author > Bailey</author> <ref type= "bibl" target= "#ref_BSOAS" /> <biblScope > XX 48</biblScope> </bibl> traces it back to
*<hi rendition= "#rend_italic" > a-par</hi> -.%n<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_М илле р _В с ._О Э" /> <biblScope > II 178</biblScope> </bibl> ; <bibl > <biblScope > Gr. 57,
81</biblScope> </bibl> . — <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Hübschmann._Oss." /> <biblScope > 27</biblScope> </bibl> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>