74 lines
6 KiB
XML
74 lines
6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒærna</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ʒærna" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1398e66" type="lemma"><orth>ʒærna</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1398e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>каша из цельных зерен пшеницы, кукурузы</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>whole grain porridge of wheat, corn</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1398e79">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1398e81" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ærtikkag osæ ba raxæssuj ʒærna, æma ka nizzaja ejæ ʒi raxwæruj, cæmæj
|
|||
|
ʒeʒe xwæzdær kæna oj tuxxæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>третья женщина приносит <hi rendition="#rend_smallcaps">дзарна</hi>, и роженица из нее кушает, чтобы
|
|||
|
молоко (грудь) было лучше</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the third woman brings <hi rendition="#rend_smallcaps">dzarna</hi>, and the woman in labour eats from
|
|||
|
it to make milk (breast) better</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1398e103">
|
|||
|
<quote>dæ nartxoræj sfyšæm žyrna</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>из твоей кукурузы сварим <hi rendition="#rend_smallcaps">дзарна</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>we will made <hi rendition="#rend_smallcaps">dzarna</hi> of your corn</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
90</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1398e161" xml:id="mentioned_d1398e125" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>ǯərna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e166" xml:id="mentioned_d1398e130" xml:lang="krc-x-balkar"><w>žərna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e169" xml:id="mentioned_d1398e133" xml:lang="krc-x-balkar"><w>žarma</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e172" xml:id="mentioned_d1398e136" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zarma</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e180" xml:id="mentioned_d1398e144" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>zarz</w></mentioned>, мн. ч. <mentioned corresp="#mentioned_d1398e186" xml:id="mentioned_d1398e150" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>žaržnaš</w>
|
|||
|
<gloss><q>крупно смолотая кукуруза</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1398e125" xml:id="mentioned_d1398e161" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>ǯərna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e130" xml:id="mentioned_d1398e166" xml:lang="krc-x-balkar"><w>žərna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e133" xml:id="mentioned_d1398e169" xml:lang="krc-x-balkar"><w>žarma</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e136" xml:id="mentioned_d1398e172" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zarma</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e144" xml:id="mentioned_d1398e180" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>zarz</w></mentioned>, plural form <mentioned corresp="#mentioned_d1398e150" xml:id="mentioned_d1398e186" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>žaržnaš</w>
|
|||
|
<gloss><q>coarse-grained corn</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|