abaev-xml/entries/abaev_ʒærna.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒærna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒærna" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1398e66" type="lemma"><orth>ʒærna</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1398e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>каша из цельных зерен пшеницы, кукурузы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whole grain porridge of wheat, corn</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1398e79">
<abv:example xml:id="example_d1398e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærtikkag osæ ba raxæssuj ʒærna, æma ka nizzaja ejæ ʒi raxwæruj, cæmæj
ʒeʒe xwæzdær kæna oj tuxxæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>третья женщина приносит <hi rendition="#rend_smallcaps">дзарна</hi>, и роженица из нее кушает, чтобы
молоко (грудь) было лучше</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the third woman brings <hi rendition="#rend_smallcaps">dzarna</hi>, and the woman in labour eats from
it to make milk (breast) better</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1398e103">
<quote>dæ nartxoræj sfyšæm žyrna</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из твоей кукурузы сварим <hi rendition="#rend_smallcaps">дзарна</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we will made <hi rendition="#rend_smallcaps">dzarna</hi> of your corn</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
90</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1398e161" xml:id="mentioned_d1398e125" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯərna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e166" xml:id="mentioned_d1398e130" xml:lang="krc-x-balkar"><w>žərna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e169" xml:id="mentioned_d1398e133" xml:lang="krc-x-balkar"><w>žarma</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e172" xml:id="mentioned_d1398e136" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zarma</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e180" xml:id="mentioned_d1398e144" xml:lang="ce"><lang/>
<w>zarz</w></mentioned>, мн. ч. <mentioned corresp="#mentioned_d1398e186" xml:id="mentioned_d1398e150" xml:lang="ce"><lang/>
<w>žaržnaš</w>
<gloss><q>крупно смолотая кукуруза</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1398e125" xml:id="mentioned_d1398e161" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯərna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e130" xml:id="mentioned_d1398e166" xml:lang="krc-x-balkar"><w>žərna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e133" xml:id="mentioned_d1398e169" xml:lang="krc-x-balkar"><w>žarma</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e136" xml:id="mentioned_d1398e172" xml:lang="krc-x-balkar"><w>zarma</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1398e144" xml:id="mentioned_d1398e180" xml:lang="ce"><lang/>
<w>zarz</w></mentioned>, plural form <mentioned corresp="#mentioned_d1398e150" xml:id="mentioned_d1398e186" xml:lang="ce"><lang/>
<w>žaržnaš</w>
<gloss><q>coarse-grained corn</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>