abaev-xml/entries/abaev_arc.xml

224 lines
17 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_arc" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T205031+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3167e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>arc</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d3167e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>arcæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3167e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>копье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spear</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:lang="os-x-digor">
<note type="comment" xml:lang="ru">в дигорском встречается также </note>
<note type="comment" xml:lang="en">in Digor another attested form is </note>
<form type="lemma"><orth>bæxarcæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пика</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">, собственнно
<q>копье верхового</q> (<ref type="xr" target="#entry_bæx"><w>bæx</w>
<gloss><q>лошадь</q></gloss></ref>)</note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lance</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">, literally
<q>riders spear</q> (<ref type="xr" target="#entry_bæx"><w>bæx</w>
<gloss><q>horse</q></gloss></ref>)</note>
</tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d3167e212" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>læg æ bæxi raǧi xusgæ cæwuj æ <oRef>bæxarcæ</oRef> ba zænxæbæl
lasuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>человек спящий едет на коне, а пику волочит по земле</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a sleeping man rides a horse, and drags his lance along on the
ground</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 16</biblScope></bibl>
</abv:example>
</exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3167e169">
<abv:example xml:id="example_d3167e171" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼæx zældæbæl saw bæxgintæ, ewguræj dær
<oRef>arcægintæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на зеленом лугу черные всадники, все — с копьями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are black horsemen on a green meadow, all with spears</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3167e193">
<quote>Totyraʒ Soslany jæ <oRef>arcy</oRef> fynʒyl felvæsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тотраз поднял Сослана на острие копья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Totraz raised Soslan to the point of his spear</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>330</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3167e234">
<quote>dæ særy astæw cy xæssys? bīræǧ maræn cʼæx <oRef>ærcytæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что ты несешь посредине головы? для умерщвления волка серые копья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what are you carrying
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T204549+0300" comment="I do not understand what this is supposed to mean in Russian or in Ossetic (literally &quot;in the middle of your head&quot;)"?>in
the middle of your head<?oxy_comment_end ?>? grey spears for killing
the wolf</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 164</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d3167e82">
<form xml:id="form_d3167e84" type="lemma"><orth><oRef>nyjjarc</oRef>
wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3167e87">
<sense xml:id="sense_d3167e88">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пуститься ввысь</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3167e93">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>устремиться</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3167e99">
<abv:example xml:id="example_d3167e101">
<quote>bæxtæ qæwtæm <oRef>nyjjarc sty</oRef>, sæ xæʒærttyl fæpyrx
væjjync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лошади устремились в селения, разбежались по своим домам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>horses rushed to the villages, ran away to their homes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d3167e122">
<form xml:id="form_d3167e124" type="lemma"><orth><oRef>arc</oRef>
badyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3167e127">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>становиться стоймя, дыбом</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (о волосах)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (about hair)</note>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rise</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="en"> (about hair)</note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3167e145">
<abv:example xml:id="example_d3167e147">
<quote>mæ cæstytæ axæm cæwyldær anyʒævdysty, æmæ mæ særy q˳yntæ
<oRef>arc</oRef> abadtysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я заметил (<q>мои глаза коснулись</q>) что-то такое, что волосы у
меня стали дыбом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I noticed (<q rendition="#rend_doublequotes">my eyes touched</q>)
something that made my hair rise</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>115—116</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Oc. <oRef/> через <w type="rec">arsc</w> восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w>aršti</w></mentioned>, с закономерным переходом зубного
<c>t</c> перед <c>i</c> в аффрикат, как в <ref type="xr" target="#entry_acc"/>, <ref type="xr" target="#entry_wærcc"/>, <ref type="xr" target="#entry_æcæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"/> и др.: <mentioned corresp="#mentioned_d3167e325" xml:id="mentioned_d3167e258" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hälsti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e330" xml:id="mentioned_d3167e263" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ašc</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e336" xml:id="mentioned_d3167e268" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aršti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e341" xml:id="mentioned_d3167e273" xml:lang="peo"><lang/>
<w>arsti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e346" xml:id="mentioned_d3167e279" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṛṣṭi-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e351" xml:id="mentioned_d3167e284" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ašteay</w>
<note type="comment">(из иранского)</note></mentioned>. Названия холодного
оружия в осетинском относятся, как правило, к иранскому фонду; ср. <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w>
<gloss><q/></gloss>
<gloss><q>лук</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fat"><w>fat</w>
<gloss><q>стрела</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w>
<gloss><q>нож</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsargard"><w>æxsargard</w>
<gloss><q>шашка</q></gloss>, <gloss><q>меч</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wart"><w>wart</w>
<gloss><q>щит</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>53, 155, 207, 214</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope xml:lang="ru">1956, стр. 40</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ossetic <oRef/> through <w type="rec">arsc</w> traces back to
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aršti</w></mentioned>, with a
regular change of dental <c>t</c> into affricate before <c>i</c>, like in <ref type="xr" target="#entry_acc"/>, <ref type="xr" target="#entry_wærcc"/>,
<ref type="xr" target="#entry_æcæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"/> etc.: <mentioned corresp="#mentioned_d3167e258" xml:id="mentioned_d3167e325" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hälsti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e263" xml:id="mentioned_d3167e330" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ašc</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e268" xml:id="mentioned_d3167e336" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aršti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e273" xml:id="mentioned_d3167e341" xml:lang="peo"><lang/>
<w>arsti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e279" xml:id="mentioned_d3167e346" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṛṣṭi-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e284" xml:id="mentioned_d3167e351" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ašteay</w>
<note type="comment">(from Iranian)</note></mentioned>. The names of cold
arms in Ossetic usually belong to the native Iranian vocabulary; cf. <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w>
<gloss><q>bow</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fat"><w>fat</w>
<gloss><q>arrow</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w>
<gloss><q>knife</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsargard"><hi rendition="#rend_italic">æxsargard</hi>
<gloss><q>sabre</q></gloss>, <gloss><q>sword</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wart"><w>wart</w>
<gloss><q/></gloss>
<gloss><q>shield</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>53, 155, 207, 214</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope xml:lang="en">1956, p. 40</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>