abaev-xml/entries/abaev_arc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

224 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_arc" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T205031+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3167e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>arc</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d3167e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>arcæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3167e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>копье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spear</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:lang="os-x-digor">
<note type="comment" xml:lang="ru">в дигорском встречается также </note>
<note type="comment" xml:lang="en">in Digor another attested form is </note>
<form type="lemma"><orth>bæxarcæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пика</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">, собственнно
<q>копье верхового</q> (<ref type="xr" target="#entry_bæx"><w>bæx</w>
<gloss><q>лошадь</q></gloss></ref>)</note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lance</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">, literally
<q>riders spear</q> (<ref type="xr" target="#entry_bæx"><w>bæx</w>
<gloss><q>horse</q></gloss></ref>)</note>
</tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d3167e212" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>læg æ bæxi raǧi xusgæ cæwuj æ <oRef>bæxarcæ</oRef> ba zænxæbæl
lasuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>человек спящий едет на коне, а пику волочит по земле</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a sleeping man rides a horse, and drags his lance along on the
ground</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 16</biblScope></bibl>
</abv:example>
</exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3167e169">
<abv:example xml:id="example_d3167e171" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼæx zældæbæl saw bæxgintæ, ewguræj dær
<oRef>arcægintæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на зеленом лугу черные всадники, все — с копьями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are black horsemen on a green meadow, all with spears</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3167e193">
<quote>Totyraʒ Soslany jæ <oRef>arcy</oRef> fynʒyl felvæsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тотраз поднял Сослана на острие копья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Totraz raised Soslan to the point of his spear</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>330</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3167e234">
<quote>dæ særy astæw cy xæssys? bīræǧ maræn cʼæx <oRef>ærcytæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что ты несешь посредине головы? для умерщвления волка серые копья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what are you carrying
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T204549+0300" comment="I do not understand what this is supposed to mean in Russian or in Ossetic (literally &quot;in the middle of your head&quot;)"?>in
the middle of your head<?oxy_comment_end ?>? grey spears for killing
the wolf</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 164</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d3167e82">
<form xml:id="form_d3167e84" type="lemma"><orth><oRef>nyjjarc</oRef>
wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3167e87">
<sense xml:id="sense_d3167e88">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пуститься ввысь</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3167e93">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>устремиться</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3167e99">
<abv:example xml:id="example_d3167e101">
<quote>bæxtæ qæwtæm <oRef>nyjjarc sty</oRef>, sæ xæʒærttyl fæpyrx
væjjync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лошади устремились в селения, разбежались по своим домам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>horses rushed to the villages, ran away to their homes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d3167e122">
<form xml:id="form_d3167e124" type="lemma"><orth><oRef>arc</oRef>
badyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3167e127">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>становиться стоймя, дыбом</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (о волосах)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (about hair)</note>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rise</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="en"> (about hair)</note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3167e145">
<abv:example xml:id="example_d3167e147">
<quote>mæ cæstytæ axæm cæwyldær anyʒævdysty, æmæ mæ særy q˳yntæ
<oRef>arc</oRef> abadtysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я заметил (<q>мои глаза коснулись</q>) что-то такое, что волосы у
меня стали дыбом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I noticed (<q rendition="#rend_doublequotes">my eyes touched</q>)
something that made my hair rise</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>115—116</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Oc. <oRef/> через <w type="rec">arsc</w> восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w>aršti</w></mentioned>, с закономерным переходом зубного
<c>t</c> перед <c>i</c> в аффрикат, как в <ref type="xr" target="#entry_acc"/>, <ref type="xr" target="#entry_wærcc"/>, <ref type="xr" target="#entry_æcæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"/> и др.: <mentioned corresp="#mentioned_d3167e325" xml:id="mentioned_d3167e258" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hälsti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e330" xml:id="mentioned_d3167e263" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ašc</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e336" xml:id="mentioned_d3167e268" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aršti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e341" xml:id="mentioned_d3167e273" xml:lang="peo"><lang/>
<w>arsti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e346" xml:id="mentioned_d3167e279" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṛṣṭi-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e351" xml:id="mentioned_d3167e284" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ašteay</w>
<note type="comment">(из иранского)</note></mentioned>. Названия холодного
оружия в осетинском относятся, как правило, к иранскому фонду; ср. <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w>
<gloss><q/></gloss>
<gloss><q>лук</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fat"><w>fat</w>
<gloss><q>стрела</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w>
<gloss><q>нож</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsargard"><w>æxsargard</w>
<gloss><q>шашка</q></gloss>, <gloss><q>меч</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wart"><w>wart</w>
<gloss><q>щит</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>53, 155, 207, 214</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope xml:lang="ru">1956, стр. 40</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ossetic <oRef/> through <w type="rec">arsc</w> traces back to
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aršti</w></mentioned>, with a
regular change of dental <c>t</c> into affricate before <c>i</c>, like in <ref type="xr" target="#entry_acc"/>, <ref type="xr" target="#entry_wærcc"/>,
<ref type="xr" target="#entry_æcæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"/> etc.: <mentioned corresp="#mentioned_d3167e258" xml:id="mentioned_d3167e325" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hälsti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e263" xml:id="mentioned_d3167e330" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ašc</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e268" xml:id="mentioned_d3167e336" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aršti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e273" xml:id="mentioned_d3167e341" xml:lang="peo"><lang/>
<w>arsti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e279" xml:id="mentioned_d3167e346" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ṛṣṭi-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3167e284" xml:id="mentioned_d3167e351" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ašteay</w>
<note type="comment">(from Iranian)</note></mentioned>. The names of cold
arms in Ossetic usually belong to the native Iranian vocabulary; cf. <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w>
<gloss><q>bow</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fat"><w>fat</w>
<gloss><q>arrow</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w>
<gloss><q>knife</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7xsargard"><hi rendition="#rend_italic">æxsargard</hi>
<gloss><q>sabre</q></gloss>, <gloss><q>sword</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wart"><w>wart</w>
<gloss><q/></gloss>
<gloss><q>shield</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>40</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>53, 155, 207, 214</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author>
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope xml:lang="en">1956, p. 40</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>