2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv= "http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi= "http://www.w3.org/2001/XInclude" >
<teiHeader >
<fileDesc >
<titleStmt >
<title > Abaev Dictionary: entry <hi rendition= "#rend_italic" > astæw</hi> </title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base= "../pubstmt.xml" > <p > Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p> </publicationStmt>
<sourceDesc >
<bibl xml:lang= "ru" > <author > Абаев, Василий Иванович</author> .
<title > Историко-этимологический словарь осетинского языка</title> . Т .
<biblScope unit= "volume" > I</biblScope> . A– Kʼ . <pubPlace > М .–Л.</pubPlace> :
<publisher > Наука</publisher> , <date > 1958</date> . С . <biblScope unit= "page" > ??– ??</biblScope> .</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base= "../encodingdesc.xml" >
<tagsDecl >
<rendition xml:id= "rend_italic" scheme= "css" > font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_smallcaps" scheme= "css" > font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_singlequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "‘ " "’ ";</rendition>
<rendition xml:id= "rend_doublequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text >
<body >
<entry xml:id= "entry_astæw" xml:lang= "os" abv:completeness= "questions" >
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240117T171504+0300" comment="checked"?>
<form xml:id= "form_d5436e66" type= "lemma" > <orth > astæw</orth> </form> <?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id= "sense_d5436e69" >
<sense xml:id= "sense_d5436e70" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > поясница</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > loins</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d5436e79" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > талия</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > waist</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d5436e88" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > середина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > middle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d5436e97" >
<note type= "comment" xml:lang= "ru" > (послелог) </note>
<note type= "comment" xml:lang= "en" > (postposition) </note>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > среди</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > among</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d5436e114" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > посреди</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > amidst</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id= "sense_d5436e123" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > между</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > between</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id= "re_d5436e133" >
<form xml:id= "form_d5436e135" type= "lemma" > <orth > astæwæj</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d5436e138" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > посредине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > in the middle</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id= "re_d5436e165" >
<form xml:id= "form_d5436e167" type= "lemma" > <orth > astæwbos</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d5436e170" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > учкур</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > drawstring for trousers</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id= "re_d5436e182" >
<form xml:id= "form_d5436e184" type= "lemma" > <orth > astæwnaræg</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d5436e187" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > тонкий станом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > thin in stature</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id= "re_d5436e198" >
<form xml:id= "form_d5436e200" type= "lemma" > <orth > xuskʼ astæw</orth> </form>
<sense xml:id= "sense_d5436e203" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > не сгибающий спину</q>
<note type= "comment" > (= не склонный к труду)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > not bowing the back</q>
<note type= "comment" > (= not inclined to labour)</note>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d5436e214" >
<abv:example xml:id= "example_d5436e216" >
<quote > naræg jæ <oRef > astæw</oRef> ḱynʒʒon ḱyzgaw balvæsta</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > узко стянул свою талию, как невеста</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > he tightened his waist like a bride</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_К о с та " />
<biblScope > 68</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e235" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > Asægo qæma <oRef > astæwbæl</oRef> babasta</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > А с а г о привязал кинжал к талии</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > Asægo tied a dagger to his waist</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_MSt." />
<biblScope > 3<hi rendition= "#rend_subscript" > 9—10</hi> </biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e257" >
<quote > īw bæx <oRef > astæwmæ</oRef> kærdæǵy xīzy</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > одна лошадь пасется в траве (вышиной) по пояс</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > one horse grazes in the grass (tall) up to the waist</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Munk." />
<biblScope > 100</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e276" >
<quote > fæz ægajnæg wydī, <oRef > astæwmæ</oRef> ʒy kærdæg zadī</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > поляна была нетронутой (непотравленной), трава там росла по пояс</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > the meadow was intact (untrampled), grass grew up to the waist
there</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Čerm." />
<biblScope > 173</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e295" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > nur du dæ lægi <oRef > astæwmæ</oRef> raqærttæ æma dæbæl osæ korun
ænbæluj</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > ты теперь достиг середины (возраста) мужчины, и тебе следует взять
жену</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > you have now reached the middle of (the age of) a man, and you should
take a wife</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Диг ._с ка з." />
<biblScope > 30</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e318" >
<quote > sæ syvællætty sæ <oRef > astæw</oRef> bakodtoj æmæ syn arǧæwttæ
kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > своих детей они уложили между собой и рассказывали им сказки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > they laid down their children between them and told them stories</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_С е ка " />
<biblScope > 22</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e337" >
<quote > <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240117T145220+0300" comment="NB: номинатив с послелогом??"?> kærtʼ <?oxy_comment_end ?>
<oRef > astæw</oRef> bæx læwwy</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > посреди двора стоит лошадь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > there is a horse in the middle of the yard</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Æfx._Xæs." />
<biblScope > 101</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e356" >
<quote > dywwæ dony <oRef > astæw</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > между двух рек</q>
<q > междуречье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > between two rivers</q>
<q > interfluve</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e381" >
<quote > jæ nyxy <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240117T145325+0300" comment="NB: позиция тӕккӕ"?> tækkæ<?oxy_comment_end ?>
<oRef > astæw</oRef> ærtæ ūrs ærdūjy īs</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > как раз в середине е г о лба есть три белых волоса</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > there are three white hairs right in the middle of his forehead</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Munk." />
<biblScope > 82</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e400" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > arv æma zænxi <oRef > astæw</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > между небом и землей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > between heaven and earth</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_MSt." />
<biblScope > 14<hi rendition= "#rend_subscript" > 2</hi> </biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e422" >
<quote > sæ duwwej <oRef > astæw</oRef> tar ǧædæ festadæj</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > между ними двумя вырос темный лес</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > a dark forest grew between the two of them</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_MSt." />
<biblScope > 18<hi rendition= "#rend_subscript" > 8</hi> </biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e442" >
<quote > dy næ <oRef > astæw</oRef> ærlæw…; bīræǧ ysrazy; ærlæwwyd
<oRef > astæwæj</oRef> </quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > ты стань между нами…; волк согласился; стал посредине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > you stand between us…; the wolf agreed; it stood in the middle</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_А р г ъ." />
<biblScope > 6</biblScope> </bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id= "re_d5436e149" >
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240117T145513+0300" comment="moved this here so that the examples are with the headword"?>
<form xml:id= "form_d5436e151" type= "lemma" > <orth > astæwkkag</orth> </form> <?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id= "sense_d5436e154" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > средний</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > intermediate</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d5436e462" >
<abv:example xml:id= "example_d5436e464" >
<quote > <oRef > astæwkkagæj</oRef> dæ bæx dær k˳yd næ tærsy, aftæ dæw kæd
ū?</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > поскольку твой конь не боится средней (дороги), то не она ли тебе
(предназначена)?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > since your horse is not afraid of the middle (road), isn’ t it
(intended) for you?</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_К о с та " />
<biblScope > 90</biblScope> </bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d5436e483" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > astæwkkagbæl niccæwʒænæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > ты поедешь по средней (дороге)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > you will take the middle (road)</q>
</abv:tr>
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_О Э" />
<biblScope > I 112</biblScope> </bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang= "ru" > К основе <mentioned xml:lang= "ira" > <w > stū-</w> , <w > stav-</w>
<note type= "comment" > (вариант общераспространенного индоевропейского корня
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<mentioned xml:lang= "ine" > <w > stā-</w> : <note type= "bibl" > <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<biblScope xml:lang= "ru" > II 607
сл.</biblScope> </bibl> </note> </mentioned> )</note>
<gloss > <q > стоять</q> </gloss> , <gloss > <q > ставить</q> </gloss> </mentioned> , с
наращением префикса <m > a-</m> . Аналогичное развитие значения основы <w > stā-</w> ,
<w > stav-</w> в сторону анатомических понятий мы находим в славянских:
<mentioned > <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e645" xml:id= "mentioned_d5436e516" xml:lang= "ru" > <lang />
<w > стан</w>
<gloss > <q > фигура</q> </gloss> , <gloss > <q > талия</q> </gloss> </mentioned> ,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5436e659" xml:id= "mentioned_d5436e530" xml:lang= "ru" > <w > остов</w>
<note type= "comment" xml:lang= "ru" > (из <hi rendition= "#rend_italic" > остав</hi> )</note>
<gloss > <q > скелет</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e668" xml:id= "mentioned_d5436e539" xml:lang= "ru" > <w > сустав</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e674" xml:id= "mentioned_d5436e542" xml:lang= "cu" > <lang />
<w n= "0" > става</w>
<gloss > <q > сустав</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e682" xml:id= "mentioned_d5436e551" xml:lang= "bg" > <lang />
<w > став</w>
<gloss > <q > тело</q> </gloss> , <gloss > <q > сустав</q> </gloss> </mentioned> ,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5436e696" xml:id= "mentioned_d5436e565" xml:lang= "bg" > <w > става</w>
<gloss > <q > член тела</q> </gloss> </mentioned>
<note type= "bibl" > (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Miklosich" />
<biblScope > 319</biblScope> </bibl> )</note> </mentioned> ; с р . также
<mentioned corresp= "#mentioned_d5436e707" xml:id= "mentioned_d5436e576" xml:lang= "ku" > <lang />
<w > astū́</w>
<gloss > <q > шея</q> </gloss> </mentioned> , при <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e715" xml:id= "mentioned_d5436e584" xml:lang= "ku" > <w > ustu(n)-</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e720" xml:id= "mentioned_d5436e589" xml:lang= "fa" > <lang />
<w > sūtūn</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e725" xml:id= "mentioned_d5436e594" xml:lang= "sog" > <lang />
<w > ʼ stʼ wn</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e730" xml:id= "mentioned_d5436e599" xml:lang= "ae" > <lang />
<w > stuna-</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e735" xml:id= "mentioned_d5436e604" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > sthū́ṇā-</w>
<gloss > <q > столб</q> </gloss> , <gloss > <q > колонна</q> </gloss>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240117T150527+0300" comment="does this refer only to OInd. or to the Iranian forms as well?"?> <note type= "bibl" > (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_ZDMG" />
<biblScope > XXXVII 49,
48</biblScope> </bibl> )</note> <?oxy_comment_end ?> </mentioned> . См. <ref type= "xr" target= "#entry_styn" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_stajyn" /> ;
сюда же, очевидно, <ref type= "xr" target= "#entry_staw" > <w xml:lang= "os-x-iron" > staw</w> <w xml:lang= "os-x-digor" > stawær</w>
<gloss > <q > поясничная область</q> </gloss> </ref> (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_В с ._М илле р ._С л." > Сл.</ref> , <biblScope xml:lang= "ru" > стр.
1123</biblScope> </bibl> — под вопросом, нам не встречалось).</etym>
<etym xml:lang= "en" > To the stem <mentioned xml:lang= "ira" > <w > stū-</w> , <w > stav-</w>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<note type= "comment" > (a variant of the common Indo-European root <mentioned xml:lang= "ine" > <w > stā-</w> : <note type= "bibl" > <bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Walde-Pok." />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<biblScope xml:lang= "ru" > II 607
сл.</biblScope> </bibl> </note> </mentioned> )</note>
<gloss > <q > to stand</q> </gloss> , <gloss > <q > to place</q> </gloss> </mentioned> ,
with the addition of the prefix <m > a-</m> . A similar semantic development of the
stem <w > stā-</w> , <w > stav-</w> towards anatomical concepts can be found in
Slavic languages: <mentioned > <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e516" xml:id= "mentioned_d5436e645" xml:lang= "ru" > <lang />
<w > stan</w>
<gloss > <q > figure</q> </gloss> , <gloss > <q > waist</q> </gloss> </mentioned> ,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5436e530" xml:id= "mentioned_d5436e659" xml:lang= "ru" > <w > ostov</w>
<note type= "comment" xml:lang= "en" > (from <hi rendition= "#rend_italic" > ostav</hi> )</note>
<gloss > <q > skeleton</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e539" xml:id= "mentioned_d5436e668" xml:lang= "ru" > <w > sustav</w>
<gloss > <q > joint</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e542" xml:id= "mentioned_d5436e674" xml:lang= "cu" > <lang />
<w > stava</w>
<gloss > <q > joint</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e551" xml:id= "mentioned_d5436e682" xml:lang= "bg" > <lang />
<w > stav</w>
<gloss > <q > body</q> </gloss> , <gloss > <q > joint</q> </gloss> </mentioned> ,
<mentioned corresp= "#mentioned_d5436e565" xml:id= "mentioned_d5436e696" xml:lang= "bg" > <w > stava</w>
<gloss > <q > limb</q> </gloss> </mentioned>
<note type= "bibl" > (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_Miklosich" />
<biblScope > 319</biblScope> </bibl> )</note> </mentioned> ; cf. also
<mentioned corresp= "#mentioned_d5436e576" xml:id= "mentioned_d5436e707" xml:lang= "ku" > <lang />
<w > astū́</w>
<gloss > <q > neck</q> </gloss> </mentioned> , alongside <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e584" xml:id= "mentioned_d5436e715" xml:lang= "ku" > <w > ustu(n)-</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e589" xml:id= "mentioned_d5436e720" xml:lang= "fa" > <lang />
<w > sūtūn</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e594" xml:id= "mentioned_d5436e725" xml:lang= "sog" > <lang />
<w > ʼ stʼ wn</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e599" xml:id= "mentioned_d5436e730" xml:lang= "ae" > <lang />
<w > stuna-</w> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e604" xml:id= "mentioned_d5436e735" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
<w > sthū́ṇā-</w>
<gloss > <q > pillar</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d5436e613" xml:id= "mentioned_d5436e744" xml:lang= "inc-x-old" > <w />
<gloss > <q > column</q> </gloss>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240117T150527+0300" comment="does this refer only to OInd. or to the Iranian forms as well?"?> <note type= "bibl" > (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_ZDMG" />
<biblScope > XXXVII 49,
48</biblScope> </bibl> )</note> <?oxy_comment_end ?> </mentioned> . See <ref type= "xr" target= "#entry_styn" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_stajyn" /> ,
here, obviously, also concerns <ref type= "xr" target= "#entry_staw" > <w xml:lang= "os-x-iron" > staw</w> <w xml:lang= "os-x-digor" > stawær</w>
<gloss > <q > lumbar area</q> </gloss> </ref> (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_В с ._М илле р ._С л." > Dict.</ref>
<biblScope xml:lang= "en" > p. 1123</biblScope> </bibl> — questionable, as we
have not come across this word).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>